"على مصادر الطاقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a fuentes de energía
        
    • a las fuentes de energía
        
    • de fuentes de energía
        
    • de las fuentes de energía
        
    • en fuentes de energía
        
    • en las fuentes de energía
        
    • hacia las fuentes de energía
        
    • de las fuentes energéticas
        
    • de las fuentes de combustible
        
    • energética
        
    • en las energías renovables
        
    Se espera que la estrategia reduzca la pobreza, garantizando a la población el acceso a fuentes de energía asequibles. UN ويتوقع أن تحد الاستراتيجية من الفقر من خلال كفالة حصول السكان على مصادر الطاقة بأسعار معقولة.
    Otro problema relacionado con el desarrollo se debe a la falta de acceso a fuentes de energía renovable. UN 59 - وظهر تحدٍ آخر أمام التنمية بسبب نقص فرص الحصول على مصادر الطاقة المتجددة.
    Además, en algunos casos, la información se limitó a las fuentes de energía nuevas y renovables, en parte debido a que no se hizo una interpretación correcta de las atribuciones del Comité. UN وعلاوة على ذلك، تقتصر التغطية في بعض الحالات على مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة دون سواها، ويعزى ذلك جزئيا إلى وجود سوء فهم واضح لولاية اللجنة.
    Además, la ONUDI prestará asesoramiento especialmente a planificadores e instancias decisorias nacionales y regionales en materia de elaboración de estrategias relativas a su respectiva combinación de fuentes de energía industrial, teniendo en cuenta todas las tecnologías disponibles y dando atención preferente a las fuentes de energía renovable. UN وإضافة إلى ذلك، ستقدّم اليونيدو المشورة، على وجه التحديد، إلى المخططين ومتخذي القرارات الوطنيين والإقليميين في مجال وضع الاستراتيجيات بشأن خليط أنواع الطاقة الذي يستخدمونه في الصناعة، بعد النظر في جميع التكنولوجيات المتاحة، مع تركيز خاص على مصادر الطاقة المتجددة.
    Reconocemos que al menos un 80% de la población de África depende aún casi exclusivamente de fuentes de energía tradicionales. UN وندرك أن ما لا يقل عن 80 في المائة من سكان أفريقيا ما زالوا يعتمدون بصورة مطلقة تقريبا على مصادر الطاقة التقليدية.
    Unos 2.400 millones de personas no tienen acceso a servicios de energía modernos y hacen uso de las fuentes de energía tradicionales, con los riesgos para la salud y la carga social que comportan. UN ولا تتوفر لنحو 4ر2 بليون من السكان سبل الحصول على خدمات الطاقة الحديثة ، ويعتمدون على مصادر الطاقة التقليدية، التي يمكن أن ينطوى استخدامها على مخاطر صحية وأعباء اجتماعية.
    Hemos estado trabajando para suministrar gas a estas zonas, pero comprendemos que tenemos que introducir tecnologías basadas en fuentes de energía renovables. UN ونحن نعمل على تزويد هذه المناطق بالغاز، لكننا ندرك أننا بحاجة إلى اعتماد تكنولوجيات ترتكز على مصادر الطاقة المتجددة.
    El programa está dirigido a la población rural de escasos recursos y hace hincapié en las fuentes de energía nuevas y renovables y en el uso económico de la energía. UN وتتمثل فئته المستهدفة في فقراء الريف وينصب تركيزه على مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة وحفظ الطاقة.
    b) Los países adoptan decisiones normativas, tecnológicas y de inversión racionales que producen una reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero y posibles beneficios adicionales, y se orientan hacia las fuentes de energía renovables y menos contaminantes, el rendimiento energético y la conservación de la energía UN (ب) اعتماد البلدان خيارات سليمة فيما يتعلق بالسياسات والتكنولوجيا والاستثمار تؤدي إلى التقليل من انبعاثات غازات الدفيئة وإلى تحقيق الفوائد المحتملة المصاحبة لذلك، مع التركيز على مصادر الطاقة النظيفة والمتجددة، والكفاءة في استخدام الطاقة، وحفظ الطاقة
    El acceso a fuentes de energía fiables y, en particular, a la electricidad, es fundamental para sustentar el crecimiento económico, reducir la pobreza mediante la creación de empleo en las zonas rurales, proporcionar educación y mejorar la salud. UN فالحصول على مصادر الطاقة الموثوقة، وعلى الأخص الطاقة الكهربائية، أساسي لدعم النمو الاقتصادي والحد من الفقر من خلال إيجاد فرص عمل في الريف، وتوفير الأموال للتعليم وتحسين الصحة.
    Aunque ninguno de los objetivos de desarrollo del Milenio se centra concretamente en la energía, el acceso a fuentes de energía limpia favorece enormemente los objetivos de alivio de la pobreza y sostenibilidad. UN وعلى الرغم من أنه لا يوجد هدف محدد من الأهداف الإنمائية للألفية يستهدف الطاقة، فإنه يجري تعزيز هدفي تخفيف حدة الفقر والاستدامة بصورة ملموسة بالحصول على مصادر الطاقة النظيفة.
    En esas zonas, para alcanzar objetivos de desarrollo, incluso los objetivos de desarrollo del Milenio, ha de hacerse hincapié en aumentar el acceso a fuentes de energía sostenibles y asequibles. UN ولبلوغ الأهداف الإنمائية، ومنها الأهداف الإنمائية للألفية، في مثل هذه الظروف لابد من التركيز على زيادة فرص الحصول على مصادر الطاقة المستدامة والميسورة التكلفة.
    La creciente importancia del tema de la energía y del programa del medio ambiente exige la creación de una alianza específica: un mecanismo mundial para mejorar el acceso de los países en desarrollo y de los países con economías en transición a fuentes de energía nuevas y renovables. UN إن الأهمية المتزايدة لجدول أعمال الطاقة والبيئة تتطلب إنشاء شراكة محددة في شكل آلية عالمية لتحسين فرص البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في الحصول على مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة.
    Además, la ONUDI prestará asesoramiento especialmente a planificadores e instancias decisorias nacionales y regionales en materia de elaboración de estrategias relativas a su respectiva combinación de fuentes de energía industrial, teniendo en cuenta todas las tecnologías disponibles y dando atención preferente a las fuentes de energía renovable. UN وإضافة إلى ذلك، ستقدّم اليونيدو المشورة، على وجه التحديد، إلى المخططين ومتخذي القرارات الوطنيين والإقليميين في مجال وضع الاستراتيجيات بشأن خليط أنواع الطاقة الذي يستخدمونه في الصناعة، بعد النظر في جميع التكنولوجيات المتاحة، مع تركيز خاص على مصادر الطاقة المتجددة.
    El Sr. Batongbacal identificó como elementos básicos del concepto de justicia social ecológica el acceso equitativo a las fuentes de energía, la distribución de beneficios y costos y la participación de los interesados en la adopción de decisiones. UN وحدد السيد باتونغباكال المساواة في الحصول على مصادر الطاقة وتوزيع الفوائد والتكاليف ومشاركة أصحاب المصلحة في عملية اتخاذ القرارات بوصفها العناصر الأساسية لمفهوم العدالة الاجتماعية البيئية.
    Además, en algunos casos, la información se limitó a las fuentes de energía nuevas y renovables, en parte debido aparentemente a un error de interpretación de las atribuciones del Comité; para algunas organizaciones, el nombre del Comité daba la impresión de que trataba únicamente cuestiones relativas a las fuentes de energía nuevas y renovables. UN وعلاوة على ذلك، اقتصرت التغطية، في بعض الحالات، على مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة ويعود ذلك، جزئيا، إلى سوء فهم واضح لولاية اللجنة؛ وبالنسبة لبعض المنظمات، كان اسم اللجنة يوحي بأنها لا تعالج سوى المسائل المتصلة بمصادر الطاقة الجديدة والمتجددة.
    i) Prestar apoyo a la investigación, el aprovechamiento y la utilización de las fuentes de energía renovables y las tecnologías conexas y mejorar la eficiencia de las tecnologías existentes y el equipo para el uso final sobre la base de fuentes de energía convencionales. UN ' ١ ' دعم البحث والتطوير والاستخدام فيما يختص بمصادر الطاقة المتجددة وما يتصل بها من تكنولوجيات وتحسين كفاءة التكنولوجيات القائمة ومعدات الاستخدام النهائي المعتمدة على مصادر الطاقة التقليدية.
    i) Prestar apoyo a la investigación, el aprovechamiento y la utilización de las fuentes de energía renovables y las tecnologías conexas y mejorar la eficiencia de las tecnologías existentes y el equipo para el uso final sobre la base de fuentes de energía convencionales. UN ' ١ ' دعم البحث والتطوير والاستخدام فيما يختص بمصادر الطاقة المتجددة وما يتصل بها من تكنولوجيات وتحسين كفاءة التكنولوجيات القائمة ومعدات الاستخدام النهائي المعتمدة على مصادر الطاقة التقليدية.
    La utilización cada vez mayor de fuentes de energía nuevas y renovables ofrecía perspectivas alentadoras para un abastecimiento de energía ecológicamente sostenible y benigno, al mismo tiempo que destacaba la posibilidad de formular estrategias para economizar energía. UN ويوفر الاعتماد المتزايد على مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة احتمالات مشجعة ﻹمدادات من الطاقة سليمة بيئيا ومستدامة، في الوقت الذي يبرز فيه إمكانية وضع استراتيجيات لتوفير الطاقة.
    En la actualidad, aproximadamente 2.400 millones de personas no tienen acceso a servicios de energía modernos y dependen de las fuentes de energía tradicionales. UN وهناك حاليا 2.4 بليون نسمة لا يمكنهم الحصول على خدمات الطاقة الحديثة ويعتمدون على مصادر الطاقة التقليدية.
    Las políticas y medidas basadas en fuentes de energía renovable podrían ser particularmente eficaces en pequeños Estados insulares en desarrollo, como han puesto de manifiesto las experiencias de Barbados y Chipre. UN ومن شأن هذه السياسات والإجراءات القائمة على مصادر الطاقة المتجددة أن تكون فعالة بشكل خاص في الدول الجزرية الصغيرة النامية، مثلما أظهرت تجربتا بربادوس وقبرص.
    Su labor se había concentrado en las fuentes de energía nuevas y renovables, incluida la energía solar. UN وكان التركيز الرئيسي لعملها على مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة، بما في ذلك الطاقة الشمسية.
    b) Los países adoptan decisiones normativas, tecnológicas y de inversión racionales que producen una reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero y posibles beneficios adicionales, y se orientan hacia las fuentes de energía renovables y menos contaminantes, el rendimiento energético y la conservación de la energía UN (ب) اعتماد البلدان خيارات سليمة فيما يتعلق بالسياسات والتكنولوجيا والاستثمار تؤدي إلى التقليل من انبعاثات غازات الدفيئة وإلى تحقيق الفوائد المحتملة المصاحبة لذلك، مع التركيز على مصادر الطاقة النظيفة والمتجددة، والكفاءة في استخدام الطاقة، وحفظ الطاقة
    Esas personas dependen en gran medida, para cocinar y alumbrarse, de las fuentes energéticas tradicionales como la lecha, el carbón y los desechos agrícolas y animales, que suelen asociarse con efectos adversos sobre el medio ambiente y la salud a nivel local. UN ويعتمد هؤلاء السكان بدرجة كبيرة على مصادر الطاقة التقليدية للطهي والإنارة، وذلك مثل أخشاب الوقود، والفحم، والفضلات الزراعية والحيوانية، والتي غالبا ما ترتبط بآثار ضارة على البيئة والصحة على الصعيد المحلي.
    d) La ayuda a los países en desarrollo para que proporcionen energía asequible a las comunidades rurales, en particular para reducir la dependencia de las fuentes de combustible tradicionales para cocinar y calentar, que afectan a la salud de las mujeres y los niños. UN (د) مساعدة البلدان النامية في توفير الطاقة للمجتمعات الريفية بأسعار ميسورة، وخاصة من أجل تقليل الاعتماد على مصادر الطاقة التقليدية المستخدمة في الطهي والتدفئة، التي تضر بصحة المرأة والطفل.
    En la hipótesis energética mundial de uso intensivo de fuentes renovables se propone un papel importante para la biomasa en el siglo venidero. UN ويقترح تصور الطاقة العالمية كثيفة الاعتماد على مصادر الطاقة المتجددة دورا بارزا للكتلة اﻷحيائية في القرن المقبل.
    En este aspecto, la ONUDI sigue centrando su atención en las energías renovables, y ha organizado en el Senegal una importante conferencia sobre este tema en abril de 2008: la Conferencia Internacional sobre Energías Renovables en África-la expansión de las energías renovables para el acceso a la energía-. UN وتواصل اليونيدو التركيز في هذا السياق على مصادر الطاقة المتتجدّدة، فاتَّخذت الترتيبات لمؤتمر هام حول هذا الموضوع عُقد في السنغال في نيسان/أبريل 2008، وهو المؤتمر الدولي للطاقة المتجدّدة في أفريقيا - توسيع استغلال مصادر الطاقة المتجدّدة من أجل تيسير الحصول على الطاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus