Reitera su recomendación e insta al Estado a redoblar sus esfuerzos en ese sentido. | UN | وتكرر المقررة الخاصة توصيتها، وتحث الدولة على مضاعفة جهودها في هذا الصدد. |
El Gobierno está decidido a redoblar sus esfuerzos para llevar la paz y la estabilidad y un mejor nivel de vida para el pueblo de Myanmar. | UN | والحكومة عاقدة العزم على مضاعفة جهودها لتحقيق السلام والاستقرار ومستوى معيشي أفضل لشعب ميانمار. |
Para ello, exhorta a todos los Estados poseedores de armas nucleares a que redoblen sus esfuerzos para reducir sus arsenales nucleares. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تحث اليابان كل الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على مضاعفة جهودها لتخفيض ترساناتها النووية. |
Instando, en este contexto, a las partes somalíes a que redoblen sus esfuerzos para llevar adelante el proceso de reconciliación nacional en Somalia, | UN | وإذ يحث، في هذا الصدد، اﻷطراف الصومالية على مضاعفة جهودها ﻹحراز تقدم في عملية المصالحة الوطنية في الصومال، |
Al mismo tiempo, insta a la Secretaría a que redoble sus esfuerzos para estudiar otros canales de financiación de todos los módulos de servicios. | UN | وقال إن المجموعة تحث في الوقت ذاته الأمانة على مضاعفة جهودها من أجل استكشاف قنوات أخرى لتمويل جميع نمائط الخدمات. |
Alentamos al Organismo a intensificar sus esfuerzos encaminados a movilizar recursos que podrían permitir vulgarizar las aplicaciones existentes. | UN | ونشجع الوكالة على مضاعفة جهودها لتعبئة الموارد اللازمة للنجاح في نشر المعرفة على نطاق واسع حول التطبيقات المتاحة. |
La República Árabe Siria instó a otros países a que redoblaran sus esfuerzos para alcanzar el mismo nivel, y señaló que Bahrein había dado un ejemplo a seguir por los demás países. | UN | وحثت سوريا البلدان الأخرى على مضاعفة جهودها لبلوغ المستوى نفسه ولاحظت أن البحرين قدمت نموذجاً يحتذى للبلدان الأخرى. |
El Comité alienta el Estado Parte a que intensifique sus esfuerzos en pro de la ratificación de este instrumento. | UN | واللجنة تشجع الدولة الطرف على مضاعفة جهودها من أجل التصديق نهائياً على هذا الصك. |
Por ello, Tailandia está decidida a redoblar sus esfuerzos por cumplir sus compromisos de enfrentar los problemas mundiales relacionados con los estupefacientes, tal como lo pide la Declaración del Milenio. | UN | ولهذا، فإن تايلند مصممة على مضاعفة جهودها لتنفيذ التزاماتها بالتصدي لمشكلة المخدرات العالمية، كما طلب في إعلان الألفية. |
Alientan a las instituciones financieras a redoblar sus esfuerzos para evitar el lavado de dinero, como así mismo al sector empresarial correspondiente que refuerce sus controles para evitar el desvío de precursores químicos. | UN | :: تشجيع المؤسسات المالية على مضاعفة جهودها لتفادي غسل الأموال، وكذلك تشجيع قطاع الشركات ذي الصلة على تشديد رقابته لتفادي تحويل السلائف الكيميائية إلى غير الأغراض المخصصة لها؛ |
Por lo tanto, quisiera concluir mi declaración reiterando que el Japón está decidido a redoblar sus esfuerzos encaminados a propiciar una cultura de paz. | UN | ولذلك، أود أن أختتم بياني مؤكدا مرة أخرى عزم اليابان على مضاعفة جهودها لتحقيق ثقافة السلام. |
Instando, en este contexto, a las partes somalíes a que redoblen sus esfuerzos para llevar adelante el proceso de reconciliación nacional en Somalia, | UN | وإذ يحث، في هذا الصدد، اﻷطراف الصومالية على مضاعفة جهودها ﻹحراز تقدم في عملية المصالحة الوطنية في الصومال، |
Instamos a todas las partes interesadas, incluido el Cuarteto, a que redoblen sus esfuerzos para alcanzar ese fin. | UN | ونحث كل الأطراف المعنية، بما فيها المجموعة الرباعية، على مضاعفة جهودها لتحقيق تلك الغاية. |
Les alienta a que redoblen sus esfuerzos para proporcionar seguridad a las poblaciones civiles en su territorio, incluidos los extranjeros a los que acojan como refugiados. | UN | ويحثها على مضاعفة جهودها من أجل توفير الأمن للسكان المدنيين على أراضيها، بما في ذلك الأجانب الذين تمنحهم حق اللجوء. |
La Comisión Consultiva insta a la misión a que redoble sus esfuerzos por resolver todas las cuestiones pendientes. | UN | وتحث اللجنة الاستشارية البعثة على مضاعفة جهودها من أجل التوصل إلى حل جميع المشكلات العالقة. |
Insta al Gobierno de Chile a que redoble sus esfuerzos para legalizar el divorcio. | UN | وحضت حكومة شيلي على مضاعفة جهودها لتقنين الطلاق. |
La delegación de la República de Corea insta a la Secretaría a intensificar sus esfuerzos para aumentar la eficiencia en todas las esferas. | UN | وحث باسم وفده، الأمانة العامة على مضاعفة جهودها لتعزيز فعالية التكلفة في جميع المجالات. |
Los oradores instaron a los Estados parte a que redoblaran sus esfuerzos a fin de cumplir los plazos de los exámenes de los países. | UN | وحثّ المتكلّمون الدولَ الأطراف على مضاعفة جهودها الرامية إلى الامتثال للجداول الزمنية الخاصة بالاستعراضات القُطرية. |
El Comité alienta el Estado Parte a que intensifique sus esfuerzos en pro de la ratificación de este instrumento. | UN | واللجنة تشجع الدولة الطرف على مضاعفة جهودها من أجل التصديق نهائياً على هذا الصك. |
Alentaron al UNICEF a que redoblara sus esfuerzos en la esfera de la protección de los niños y a que cooperara con las autoridades gubernamentales en este sector. | UN | وشجعت اليونيسيف على مضاعفة جهودها في مجال حماية الطفل وعلى زيادة التعاون مع السلطات الحكومية في هذا القطاع. |
Las delegaciones del Canadá, Australia y Nueva Zelandia se cuentan entre las que han instado a la Secretaría a redoblar esfuerzos para dotar de personal a la Oficina mediante la redistribución interna de puestos y la adscripción de personal de organizaciones asociadas. | UN | وأشارت إلى أن وفود كندا وأستراليا ونيوزيلندا هي بين تلك الوفود التي حثت الأمانة العامة على مضاعفة جهودها لإيجاد موظفين للمكتب من خلال إعادة التوزيع الداخلي للوظائف والانتدابات من منظمات شريكة. |
La Alta Comisionada urge asimismo al Estado a incrementar sus esfuerzos para proteger a las mujeres de la violencia intrafamiliar, el tráfico de personas y de los efectos de la violencia derivada del conflicto armado. | UN | كما تحثها على مضاعفة جهودها في سبيل حماية المرأة من العنف العائلي والاتجار ومن عواقب النـزاع المسلح. |
Aliento encarecidamente a las autoridades de la República Centroafricana a que intensifiquen sus esfuerzos para hacer avanzar el proceso de paz mediante la organización sin más demora de un diálogo político inclusivo. | UN | 37 - وإني لأشجع السلطات في جمهورية أفريقيا الوسطى على مضاعفة جهودها لتحريك عملية السلام قدما من خلال القيام دونما تأخير بتنظيم حوار سياسي يُشارك فيه الجميع. |
Por lo tanto, deseo concluir mi declaración reiterando que el Japón tiene la determinación de redoblar sus esfuerzos en aras de una cultura de paz. | UN | ولذلك، أود أن أختتم بياني مؤكدا مرة أخرى عزم اليابان على مضاعفة جهودها لتحقيق ثقافة السلام. |
Instó al Gobierno a que intensificara sus esfuerzos por combatir la violencia contra la mujer, adoptando medidas de carácter general, entre ellas una formación no sexista en el sistema de justicia penal. | UN | وحثت الحكومة على مضاعفة جهودها من أجل مكافحة العنف ضد المرأة عن طريق اتخاذ تدابير شاملة من بينها التدريب الذي يراعي نوع الجنس في نظام العدالة الجنائية. |
La CAPI exhortó a las organizaciones a que intensificaran sus esfuerzos para proporcionarle candidatos idóneos. | UN | وحثت المنظمات على مضاعفة جهودها لكي تزودها بمرشحين رفيعي المستوى. |
Por consiguiente, la Unión Europea insta a todos los Estados a redoblar los esfuerzos conjuntos para promover la tolerancia y la no discriminación, reto que toda la comunidad internacional tiene que afrontar unida. | UN | ومن ثم فإن الاتحاد الأوروبي يحث جميع الدول على مضاعفة جهودها المشتركة لتعزيز التسامح وعدم التمييز، وهو تحدٍ ينبغي للمجتمع الدولي أن يتصدى له معاً. |
El Comité también alentó a los Estados miembros a intensificar los esfuerzos respecto de la gestión y la seguridad del material almacenado, el marcado y rastreo de armas, el intercambio de información y la promoción de la transparencia en el flujo de armas. | UN | وشجعت اللجنة الدول الأعضاء أيضاً على مضاعفة جهودها في ميدان إدارة المخزونات وتأمين حفظها، ووسم الأسلحة وتعقبها، وتبادل المعلومات وتعزيز الشفافية في تدفقات الأسلحة. |