Pero admitiré a regañadientes que incluso los modelos más básicos son... muy agradables de conducir. | Open Subtitles | ولكن سأعترفُ على مضض حتى أقل الفئات منها، تمنحك إحساساً رائعاً أثناء قيادتها |
En los casos en que no hubo más remedio, se recurrió, a regañadientes, a la ejecución directa por parte del FNUAP. | UN | ووقع الاختيار على مضض على قيام صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بالتنفيذ المباشر في الحالات التي لا توجد فيها بدائل. |
Los llamamientos de las pequeñas economías para que se les otorgue un trato especial y diferenciado hasta la fecha sólo han sido reconocidas a regañadientes. | UN | والنداءات التي توجهها الاقتصادات الصغيرة من أجل معاملة خاصة وتفضيلية، يسلم بها حتى الآن على مضض. |
No obstante, en vista de la importancia que asignan muchos Estados a la enmienda, su Gobierno aceptará con renuencia la redacción propuesta. | UN | ومع ذلك، وبالنظر إلى أهمية انضمام عدد كبير من الدول إلى التعديل، فإن حكومته تقبل النص المقترح على مضض. |
Tienen dudas acerca del acceso a la ciudad desde el resto de la república de la mayoría musulmana, que es fundamental, aunque la parte serbia con renuencia ha accedido a renunciar a la zona de Vogosca. | UN | فقد ساورتهم الشكوك إزاء سبل الوصول من المدينة إلى بقية الجمهورية ذات اﻷغلبية المسلمة وهو أمر حيوي بالرغم من أن الجانب الصربي قد وافق على مضض على التخلي عن منطقة فوغوسكا. |
Las autoridades reconocen de mala gana la equivalencia de esos grados universitarios, y sólo tras largas demoras e intentos de chantaje. | UN | والدرجات الجامعية لا يُعترف بها إلا على مضض وبعد تأخيرات طويلة ومحاولات لابتزاز الطلاب. |
Por esos motivos, Alemania, a su pesar, ha decidido abstenerse en la votación sobre los dos proyectos de resolución. | UN | ولهذه الأسباب، قررت ألمانيا على مضض الامتناع عن التصويت على مشروعي القرارين. |
El informe que hemos adoptado hoy, en cuyas características coincidimos con lo expresado por el Perú, es sólo otro trago amargo que tomamos a regañadientes. | UN | إن التقرير الذي قمنا باعتماده اليوم الذي وصفه وفد بيرو ونحن نؤيده في ذلك، ليس سوى جريمة مدبرة أخرى ابتلعناها على مضض. |
Somos el continente y el pueblo que la historia ha reconocido a regañadientes como nota a pie de página. | UN | فنحن قارة وشعوب أقر بنا التاريخ على مضض باعتبارنا حاشية. |
Lo hizo a regañadientes, porque sugería que el proceso era una serie ordenada de pasos realizado por grupos discretos. | TED | وفعل ذلك على مضض لأن ذلك يظهر أن العملية منظمة نفذتها مجموعات منفصلة. |
Subes a la primera posición y la banda a regañadientes te entrega a tu tío. | TED | أنت تصل للمركز الأول وسلمت العصابة عمك على مضض. |
Y es con una tremenda mala gracia, que a regañadientes reconocer la contribución de algunas otras personas. | Open Subtitles | أشعر أنني بمرارة كبيرة لذا فإنني سأذكر على مضض مساهمة عدد من الأشخاص في الفيلم |
Y yo aquí pensando que pediste esta reunión a regañadientes. | Open Subtitles | وأنا الذي كنتُ أظن أنك طلبتَ هذا الاجتماع على مضض |
Dije que pensaba que habías pedido esta reunión a regañadientes. | Open Subtitles | قلتُ أنني كنتُ أظن أنك طلبتَ هذا الاجتماع على مضض |
Por consiguiente, su Gobierno se suma, pero con renuencia, al consenso sobre el proyecto de resolución. | UN | ولذلك فقد انضمت حكومته على مضض إلى توافق اﻵراء بشأن مشروع القرار. |
Únicamente cuando las personas no tienen otra alternativa viable aceptan, con renuencia, el camino del exilio. | UN | ولا يسلك الناس على مضض طريق المنفى إلا إذا لم يجدوا أي بديل صالح آخر. |
El Canadá considera con renuencia que también ha llegado el momento de examinar otras opciones al margen de la Conferencia de Desarme. | UN | وتعتقد كندا على مضض أن الوقت قد حان أيضا للتفكير خارج مؤتمر نزع السلاح. |
Acepto de mala gana este trabajo glamoroso de paga elevada. | Open Subtitles | أتقبل على مضض هذا العمل الرائع ذا الراتب المجزي |
Hablé con Ray y sus mujeres, y ellos han estado de acuerdo, de mala gana, de divorciarse y vivir "en pecado". | Open Subtitles | و كلهم وافقوا على مضض أن يطلقوا و يعيشوا في الأثم |
La Secretaría acepta esa solución conciliatoria, aunque a su pesar. | UN | ولئن وافقت الأمانة على ذلك الحل، فإنها فعلت ذلك على مضض. |
Las consultas revelaron que el equilibro logrado era precario, ya que muchas delegaciones habían aceptado el texto con cierta renuencia. | UN | وأوضحت المشاورات أن التوازن المحقق مزعزع، وأن الكثير من الوفود كانت قد قبلت النص على مضض. |
Prefiere la variante 3, pero a título de transacción y sin entusiasmo podría aceptar la variante 2. | UN | وهو يفضل الخيار ٣ ، بيد أنه يمكن أن يتبع نهجا توفيقيا ، على مضض ، بشأن الخيار ٢ . |
Ha dado su conformidad, de mal grado, a la reducción del alcance de las aplicaciones a una serie más restringida de operaciones que se determinarán de conformidad con el riesgo que se estime que corre el personal. | UN | وقد وافقت على مضض على تخفيض نطاق التطبيق ليقتصر على مجموعة فرعية صغيرة من العمليات ويتم تحديدها وفقاً للخطر المحدق بالموظفين. |
La resolución del dilema de Chen demuestra que la defensa de los derechos humanos se ganará el respeto reticente de los líderes y los ciudadanos de China. Por otra parte, promover la democracia y los derechos humanos en países autoritarios como China mejorará su igualdad social, su productividad económica y su estabilidad política en el largo plazo, convirtiéndolos en mejores socios comerciales. | News-Commentary | إن حل معضلة تشين يؤكد أن الدفاع عن حقوق الإنسان سوف ينال احترام المواطنين الصينيين، وزعماء الصين ولو على مضض. فضلاً عن ذلك فإن الترويج للديمقراطية وحقوق الإنسان في الدول الاستبدادية مثل الصين من شأنه أن يحسن من المساواة الاجتماعية والإنتاجية الاقتصادية والاستقرار السياسي هناك في الأمد البعيد، فتتحول هذه الدول بهذا إلى شركاء تجاريين أفضل. |