Otras cuestiones que merecen aclaración se refieren a la aplicación de la norma de la nacionalidad a las reclamaciones de accionistas, de sociedades colectivas y de empresas mixtas. | UN | وثمة مسائل إضافية يلزمها توضيح متعلقة بتطبيق قاعدة الجنسية على مطالبات أصحاب اﻷسهم، والشراكات والمشاريع المشتركة. |
Esos mismos principios son aplicables a las reclamaciones de la presente serie. | UN | وتنطبق نفس المبادئ على مطالبات الدفعة الحالية. |
Contracts Administration Limited afirma que generó ingresos por dos tipos de servicios: servicios profesionales mensuales al cliente y negociación de reclamaciones contractuales en nombre del cliente. | UN | وأكدت أنها جُنيت عوائد على أساس نوعين من الخدمات: الخدمات المهنية الشهرية التي قدمتها للزبون والتفاوض على مطالبات تعاقدية نيابة عن الزبون. |
9. Las correcciones recomendadas en las reclamaciones de la categoría " C " son las resultantes de reclamaciones duplicadas. | UN | 9- التصويبات الموصى بإدخالها على مطالبات الفئة " جيم " هي تصويبات ناشئة عن مطالبات مكررة. |
Cuadro 2 Correcciones en la categoría " A " : conversión de reclamaciones familiares en reclamaciones individuales Cuarta | UN | الجدول 2- التصويبات على مطالبات الفئة " ألف " : المطالبات الأسرية المحولة إلى مطالبات فردية |
El Grupo ha aplicado estos principios a las reclamaciones de la segunda parte de la tercera serie. | UN | وطبق الفريق هذه المبادئ على مطالبات الجزء الثاني من الدفعة الثالثة. |
Los detalles de la aplicación de esos principios a las reclamaciones de la segunda parte de la tercera serie se exponen en las siguientes secciones, relativas a las reclamaciones individuales. | UN | وترد تفاصيل تطبيق هذه المبادئ على مطالبات الجزء الثاني من الدفعة الثالثة في أقسام المطالبات الفردية أدناه. |
El efecto de aplicar el modelo estadístico a las reclamaciones de indemnización fue significativo. | UN | ١٩١ - وأثر تطبيق النموذج اﻹحصائي على مطالبات التعويض تأثيرا كبيرا. |
Por consiguiente, el Grupo subrayó que los criterios establecidos en la primera serie para la comprobación e indemnización de los demandantes se aplicaban ante todo a las reclamaciones de esa serie. | UN | لذلك أكد الفريق على أن المعايير التي وضعت في الدفعة الأولى للتحقق من المطالبات وتعويضها، معايير واجبة التطبيق في المقام الأول على مطالبات الدفعة الأولى. |
Por consiguiente, el Grupo subrayó que los criterios establecidos en la primera serie para la comprobación e indemnización de los demandantes se aplicaban ante todo a las reclamaciones de esa serie. | UN | لذلك أكد الفريق على أن المعايير التي وضعت في الدفعة الأولى للتحقق من المطالبات وتعويضها، معايير واجبة التطبيق في المقام الأول على مطالبات الدفعة الأولى. |
Además, el comprador alegaba que el vendedor, en sus negociaciones, no se había opuesto a la presentación de reclamaciones por daños hechas a su debido tiempo. | UN | وعلاوة على ذلك ادعى المشتري أن البائع، أثناء معاملاتهما، لم يعترض على مطالبات التعويضات المقدمة في توقيت غير مناسب. |
Su presencia puede explicar por qué la exactitud de los modelos estadísticos fue algo menor en el caso de los países que tenía una elevada concentración de reclamaciones por cifras reducidas. | UN | وربما يفسر وجودها السبب في تناقص جودة توفيق النماذج اﻹحصائية إلى حد ما بالنسبة للبلدان التي ركزت كثيرا على مطالبات بمبالغ صغيرة. |
Esta verificación se realizó en la totalidad de los casos de reclamaciones " E4 " y no sólo para las reclamaciones de la segunda serie. | UN | ونفذ هذا التحقق على الفئة " هاء/4 " بأكملها، لا على مطالبات الدفعة الثانية فقط. |
El mayor número de duplicados se encontraba en las reclamaciones de la categoría A, en la que se descubrió que varios países habían presentado algunas reclamaciones mas de una vez. | UN | وقد أثر العدد اﻷكبر من المطالبات المزدوجة على مطالبات الفئة ألف، حيث تبين أن عدة بلدان قدمت عددا من المطالبات أكثر من مرة. |
En el momento actual, el Grupo no adopta una decisión con referencia a la posible repercusión de este Programa en las reclamaciones de los bancos y otras instituciones financieras que originalmente adelantaron el pago de la deuda adquirida con arreglo al mencionado Programa. | UN | ولا يتخذ الفريق، في هذه المرحلة، قراراً فيما يتعلق بالتأثير المحتمل لهذا البرنامج على مطالبات المصارف وسواها من المؤسسات المالية التي سلفت في اﻷصل الديون المشتراة في إطار البرنامج. |
La cantidad de los ajustes hechos por el Grupo en las reclamaciones por pérdida de cartera y costos de los préstamos refleja el hecho de que se trata de ajustes adicionales por insuficiencia de pruebas. | UN | ويعكس مبلغ التعديلات التي أجراها الفريق على مطالبات خسائر الحافظة وتكاليف الاقتراض، كون تلك التعديلات هي تعديلات إضافية بسبب عدم كفاية الأدلة. |
En el capítulo II figuran las correcciones recomendadas en reclamaciones de la categoría " E " . | UN | ويتضمن الفصل الثاني التصويبات الموصى بإدخالها على مطالبات من الفئة " هاء " تواصل أفرقة المفوضين عملها بشأنها. |
En el capítulo II figuran las correcciones recomendadas en reclamaciones de la categoría " D " , respecto de la cual los grupos de comisionados continúan su labor. | UN | ويتضمن الفصل الثاني التصويبات الموصى بإدخالها على مطالبات من الفئة " دال " تواصل أفرقة المفوضين عملها بشأنها. |
El Consejo consideró que, según se ha determinado, la decisión 12 se aplica únicamente a " reclamaciones de individuos " y no permite la ampliación del plazo para la presentación de reclamaciones de sociedades. | UN | واعتبر مجلس الإدارة أن المقرر 12 لا ينطبق إلا على " مطالبات الأفراد " ولا يجيز تمديد فترة تقديم مطالبات الشركات. |
En su examen y recomendaciones el Grupo ha aplicado esas conclusiones a las reclamaciones por lucro cesante de la quinta serie. | UN | وقد طبق الفريق هذه الاستنتاجات، في بحثه وتوصياته، على مطالبات الكسب الفائت في الدفعة الخامسة. |
:: Reducción del tiempo medio invertido en la certificación de las solicitudes de los países que aportan contingentes de 12 a 6 meses | UN | خفض متوسط الفترة المطلوبة للتصديق على مطالبات البلدان المساهمة بقوات من 12 شهرا إلى 6 أشهر |
También ha señalado que la creación de la Oficina es una respuesta urgente a las reivindicaciones de los parientes de las víctimas y de las propias víctimas, frustradas por la lentitud con que el Estado plantea actas de reparación. | UN | وأوضح أن إنشاء المكتب هو رد عاجل على مطالبات أهل الضحايا والضحايا أنفسهم بسبب إحباطهم نتيجة بطء الدولة في ملاحقة عملية التعويضات. |
El párrafo 18 de la decisión 1 contiene un texto análogo respecto de las reclamaciones de la categoría " A " , " B " y " C " . | UN | وهناك صياغة مماثلة تنطبق على مطالبات الفئات " ألف " و " باء " و " جيم " في الفقرة ٨١ من المقرر ١. |
No obstante, tomando como base las respectivas pretensiones de los reclamantes, el pasivo eventual al final del ejercicio ascendía a 75.000 euros y 2.451.225 euros en relación con los casos presentados a la JAM y al TAOIT, respectivamente. | UN | ومع ذلك، فبناء على مطالبات هؤلاء المتظلمين بلغت الخصوم الطارئة في نهاية السنة 000 75 يورو و225 451 2 يورو عن القضايا المرفوعة أمام مجلس الطعون المشترك والقضايا المرفوعة أمام محكمة الشؤون الإدارية لمنظمة العمل الدولية، على التوالي. |