"على مغادرة المنطقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a abandonar la zona
        
    • a irse
        
    • a abandonar el lugar
        
    • a abandonar la región
        
    • a marcharse
        
    Ha habido también otras formas de intimidación para obligar a los no serbios a abandonar la zona. UN وسجلت أيضا أشكال أخرى من أشكال التخويف ﻹرغام غير الصربيين على مغادرة المنطقة.
    Ha habido también otras formas de intimidación para obligar a los no serbios a abandonar la zona. UN وسجلت أيضا أشكال أخرى من أشكال التخويف ﻹرغام غير الصربيين على مغادرة المنطقة.
    Los activistas locales del FLO los amenazaron de muerte y los conminaron a abandonar la zona en 48 horas. UN وهددهم الحركيون المحليون لجبهة تحرير أورومو بالموت وحثوهم على مغادرة المنطقة في غضون ٤٨ ساعة.
    La alegación de los autores de que fueron agredidos para obligarles a irse no está en modo alguno fundamentada por los hechos. UN كما أن زعم الملتمسَين بأن الهدف من الاعتداء كان إجبارهما على مغادرة المنطقة لا تثبته الوقائع بأي شكل.
    Según una versión, los soldados serbios de Bosnia obligaron a las jóvenes que habían escogido (de 8 a 10 en total) a abandonar el lugar en pareja con los soldados. UN وتفيد إحدى الروايات أن جنود الصرب البوسنيين أرغموا فتيات قاموا بانتقائهن )نحو ٨ الى ١٠ فتيات( على مغادرة المنطقة مع الجنود اثنتين باثنتين.
    Abrigamos la sincera esperanza de que las Naciones Unidas encuentren una solución equitativa que tenga en cuenta nuestras preocupaciones y las de miles de candidatos saharauis que, de no haberse visto obligados a abandonar la región debido a la guerra que estaban librando contra el colonialismo, hubieran formado parte del censo y, por tanto, se les hubiera aceptado directamente por la Comisión de Identificación. UN وأملنا كبير في أن تقدم لنا اﻷمم المتحدة حلولا عادلة تأخذ بعين الاعتبار شواغلنا وشواغل آلاف المرشحين الصحراويين، الذين لو لم يجبروا على مغادرة المنطقة نظرا لمحاربتهم للاستعمار لتم إحصاؤهم ولقبلوا مباشرة من لدن لجنة تحديد الهوية.
    En la zona de Sanski Most, tres semanas antes de que se obligara a las personas desplazadas a marcharse de toda la zona, hubo una expulsión forzosa de muchos habitantes musulmanes a la aldea de Sehovici. UN ٥٢ - وفي منطقة سانسكي موست، طرد كثير من السكان المسلمين بالقوة إلى قرية سيهوفيتس قبل ثلاثة أسابيع من إجبار النازحين على مغادرة المنطقة تماما.
    Los dirigentes del Sindicato, obligados a abandonar la zona desde que ocurrió el hecho, debieron salir del país. UN وأجبر قادة النقابة على مغادرة المنطقة منذ وقوع تلك الأحداث وينبغي عليهم مغادرة البلد.
    En resumen, lo que se ha ejercido ha sido una política deliberada para obligar a las personas que viven en el enclave a abandonar la zona a fin de eliminar las últimas huellas de la presencia grecochipriota en el norte de Chipre. UN وباختصار، إن ما يطبق في الواقع هو سياسة متعمدة ﻹجبار اﻷشخاص المحصورين على مغادرة المنطقة المحتلة، بغرض محو آخر آثار وجود القبارصة اليونانيين في شمال قبرص.
    Las fuerzas armadas de Israel habían atacado las casas del Sr. Juha y del Sr. Abu Zur, esta última en donde la familia Juha y otras se habían refugiado, lo que los obligó a abandonar la zona. UN وكانت القوات المسلحة الإسرائيلية قد هاجمت منـزل السيد جحا ومنـزل السيد أبو الزور، الذي لجأت إليه عائلة جحا وعائلات أخرى، مما أجبرها على مغادرة المنطقة.
    Entretanto, el conflicto general se agravó localmente a causa del empleo de milicias tribales árabes que devastaron el territorio de los dinkas y obligaron a la población a abandonar la zona, dejando las tierras en gran parte despobladas. En la ciudad de Abyei permaneció un número relativamente pequeño de dinkas porque la mayoría de la población había huido al norte. UN في هذه الأثناء تفاقم الصراع العام محلياً باستخدام المليشيات القبلية العربية التي اجتاحت أراضي قبيلة الدينكا وأجبرت الأهالي على مغادرة المنطقة ليصبح جزء كبير من الأرض بلا سكان، وبقي عدد قليل نسبياً من الدينكا في مدينة أبيي نظراً لفرار معظم السكان إلى الشمال.
    Después de que Mount Elgon fuera declarado parque nacional en 1993, el Organismo para la Flora y la Fauna Silvestres de Uganda obligó por la fuerza a los residentes a abandonar la zona y a trasladarse a cuevas y a mezquitas de las aldeas vecinas. UN 48 - وبعد إعلان جبل إلغون كمنتزه وطني في عام 1993، أجبرت الهيئة الأوغندية للحياة البرية سكان جبل إلغون بشكل عنيف على مغادرة المنطقة والانتقال إلى الكهوف والمساجد الواقعة في القرى المجاورة.
    El 12 de agosto, los separatistas lanzaron un ataque terrestre y aéreo y establecieron el control sobre el valle del alto Kodori, lo que forzó a la población local a abandonar la zona y creó una nueva oleada de desplazados internos. UN وفي 12 آب/أغسطس، شن الانفصاليون عدوانا بريا وجويا على الوادي وأحكموا سيطرتهم على وادي كودوري الأعلى، مجبرين السكان المحليين على مغادرة المنطقة وبالتالي خلق موجة جديدة من المشردين داخليا.
    Embarcaciones de patrulla de las FDI dispararon 12 ráfagas hacia una embarcación de pesca libanesa que se acercaba a las boyas del lado norte, lo que le obligó a abandonar la zona y dirigirse hacia el norte. UN الساعة 45/02 أطلق جيش الدفاع الإسرائيلي 12 رشقة نارية باتجاه زورق صيد لبناني اقترب من الطفافات من الجهة الشمالية، مما أرغم الزورق على مغادرة المنطقة والتوجه شمالا.
    El 20 de abril, colonos de Moshav Ma’on, en respuesta al asesinato de un colono el día anterior, supuestamente a manos de beduinos palestinos, colocaron dos hogares móviles en el lugar de los hechos para demostrar a sus vecinos palestinos que no les iban a obligar a abandonar la zona. UN ٩٥٢ - وفي ٢٠ نيسان/أبريل، رد مستوطنون من موشاف ماعون على مقتل أحد المستوطنين في اليوم السابق، بيد بدوى فلسطيني على حد زعمهم، بوضع بيتين متنقلين في الموقع ليبينوا لجيرانهم الفلسطينيين أنهم لن يُجبروا على مغادرة المنطقة.
    La alegación de los autores de que fueron agredidos para obligarles a irse no está en modo alguno fundamentada por los hechos. UN كما أن زعم الملتمسَين بأن الهدف من الاعتداء كان إجبارهما على مغادرة المنطقة لا تثبته الوقائع بأي شكل.
    6) A las 17.45 horas del 27 de marzo de 1998, un helicóptero británico obligó al buque maltés Awral, anclado cerca de la boya No. 2, a abandonar el lugar y a someterse a un registro en la zona de Jawr Abdallah. UN ٦ - بالساعة )١٧٤٥( من يوم ٢٧ آذار/ مارس ١٩٩٨ أجبرت إحدى الطائرات المروحية البريطانية الباخرة المالطية )أورال( الراسية على الخطاف قرب العوامة )٢( على مغادرة المنطقة والقيام بتفتيشها في منطقة خور عبد الله.
    Las medidas adoptadas por el Gobierno, como la imposición de normas obligatorias en Novi Pazar en julio de 1997, han contribuido todavía más a un clima de desconfianza y temor, que a su vez ha movido a un número cada vez mayor de musulmanes de Sandzak a abandonar la región para dirigirse a Bosnia y Herzegovina y Europa Occidental. UN والواقع أن التدابير الحكومية من قبيل فرض اﻷحكام العرفية في نوفي باتسار في تموز/يوليه ١٩٩٧، أسهمت كذلك في خلق مناخ تسوده الريبة والخوف مما حمل أعداد متزايدة من مسلمي ساندتساك على مغادرة المنطقة قاصدين البوسنة والهرسك وأوروبا الغربية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus