Grupos de drusos se reunieron cerca del llamado “Cerro de los gritos” en las afueras de Maŷdal Shams, cerca de la frontera con la República Árabe Siria. | UN | واحتشدت جموع من الدروز قرب ما يدعى بتل الهتاف في ضواحي مجدل شمس على مقربة من الحدود مع الجمهورية العربية السورية. |
En algunas, los campamentos de refugiados siguieron siendo especialmente propensos a la politización y la militarización, en particular los que estaban situados cerca de la frontera con el país de origen. | UN | ففي بعض المناطق، ظلت مخيمات اللاجئين تتعرض لعمليات التسييس والتسليح، ولا سيما في الحالات التي توجد فيها هذه المخيمات على مقربة من الحدود مع البلد الأصلي. |
En algunas, los campamentos de refugiados siguieron siendo especialmente propensos a la politización y la militarización, en particular los que estaban situados cerca de la frontera con el país de origen. | UN | ففي بعض المناطق، ظلت مخيمات اللاجئين تتعرض لعمليات التسييس والتسليح، ولا سيما في الحالات التي توجد فيها هذه المخيمات على مقربة من الحدود مع البلد الأصلي. |
A lo largo de 2008 han proseguido las negociaciones sobre la cooperación transfronteriza relativa a la explotación de yacimientos de gas y petróleo en las proximidades de la frontera marítima. | UN | وطوال عام 2008، استمرت المفاوضات المتعلقة بالتعاون العابر للحدود بشأن حقول النفط والغاز الواقعة على مقربة من الحدود البحرية. |
El Equipo presentará un informe por escrito sobre un incidente ocurrido el 10 de octubre de 1999 en el que participaron efectivos de la INTERFET y de las TNI o la POLRI, en las inmediaciones de la frontera entre Timor Oriental y Sunda Oriental Menor, entre las localidades de Motaain y Batugade. | UN | ٤ - وسيقدم فريق التحقيق المشترك تقريرا خطيا عن الحادث الذي وقع في ١٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩ على مقربة من الحدود بين تيمور الشرقية وصوندا ليسر الشرقية بين قريتي موتاعين وباتوغادي والذي تورطت فيه عناصر من القوة الدولية في تيمور الشرقية والقوات المسلحة اﻹندونيسية أو الشرطة الوطنية اﻹندونيسية. |
Se expresó preocupación por la presencia de grandes números de refugiados cerca de la frontera entre Guinea y Sierra Leona. | UN | 125 - أعرب عن القلق لوجود أعداد كبيرة من اللاجئين على مقربة من الحدود بين سيراليون وغينيا. |
Se expresó preocupación por la presencia de grandes números de refugiados cerca de la frontera entre Guinea y Sierra Leona. | UN | 125 - أعرب عن القلق لوجود أعداد كبيرة من اللاجئين على مقربة من الحدود بين سيراليون وغينيا. |
Sin lugar a dudas, ese es el caso del aeropuerto de San Pedro, situado muy cerca de la frontera con Liberia. | UN | والأمر كذلك بالتأكيد في مطار سان بيدرو، الذي يقع على مقربة من الحدود مع ليبريا. |
Se necesitan escoltas armados para prestar servicios a los refugiados y personas desplazadas dentro del país que se encuentran cerca de la frontera meridional. | UN | ويتطلب الوصول إلى تجمعات المشردين داخليا واللاجئين على مقربة من الحدود الجنوبية حراسة مسلحة. |
En 2009 cuatro palestinos murieron y 11 fueron heridos en incidentes en que el ejército israelí abrió fuego contra agricultores cerca de la frontera. | UN | وفي 2009، قتل أربعة فلسطينيين وجرح 11 آخرون في حوادث عندما أطلق الجيش الإسرائيلي النار على مزارعين على مقربة من الحدود. |
Gambia indicó que la zona estaba ubicada en las afueras de la aldea de Gillanfari, en el distrito de Foni Bintang, cerca de la frontera con Casamance (Senegal). | UN | وذكرت أن هذه المنطقة موجودة على أطراف قرية غيلانفاري في مقاطعة فوني بينتانغ على مقربة من الحدود مع كاسامانس في السنغال. |
En un principio, muchos de ellos se instalaron cerca de la frontera, en zonas propensas a las inundaciones y muy inseguras. | UN | وفي البداية ظل كثير منهم على مقربة من الحدود في مناطق معرضة للفيضانات وغير آمنة بتاتا. |
También se están excavando nuevas canteras, muchas de las cuales se encuentran en partes de los territorios ocupados ubicados cerca de la frontera con Israel, para satisfacer sus necesidades de construcción y evitar la degradación del medio ambiente en su suelo. | UN | كما فُتح أيضا عدد من المقالع، الكثير منها في مناطق من اﻷراضي المحتلة تقع على مقربة من الحدود مع إسرائيل وذلك بقصد تأمين احتياجات البناء وتجنب إلحاق الضرر البيئي بتربتها. |
Srebrenica está situada en un valle montañoso en Bosnia oriental, cerca de la frontera con Serbia. | UN | ٣٣ - تقع سريبرينيتسا في واد في شرق البوسنة على مقربة من الحدود مع صربيا. |
Los otros seis casos se refieren a miembros de grupos opositores armados, presuntamente arrestados por las fuerzas de seguridad del Sudán en 1996 en El Geneina (Sudán), cerca de la frontera del Chad, y entregados a las fuerzas de seguridad del Chad. | UN | وتتعلق ست حالات أخرى بأفراد من جماعات المعارضة المسلحة يقال إن قوات الأمن السودانية ألقت القبض عليهم في عام 1966 بالجنينة في السودان على مقربة من الحدود التشادية وسلمتهم لقوات الأمن التشادية. |
Otros seis casos se refieren a miembros de grupos armados de la oposición, presuntamente detenidos por las fuerzas de seguridad del Sudán en 1996 en El Geneina, Sudán, cerca de la frontera del Chad, y entregados a las fuerzas de seguridad del Chad. | UN | وتتعلق ست حالات أخرى بأفراد من جماعات المعارضة المسلحة يقال إن قوات الأمن السودانية ألقت القبض عليهم في عام 1996 بالجنينة في السودان على مقربة من الحدود التشادية وسلمتهم لقوات الأمن التشادية. |
No obstante, siguen existiendo graves dificultades, como demuestra el ataque lanzado el 13 de marzo contra la aldea de Zilebly, situada en el oeste de Côte d ' Ivoire, en las proximidades de la frontera con Liberia, que, según se confirmó, se saldó con al menos seis muertos. | UN | ورغم ذلك، فما زال هناك تحديات جسام كما يدل على ذلك هجوم 13 آذار/مارس الذي استهدف قرية زيليبلي في غرب كوت ديفوار، على مقربة من الحدود مع ليبريا، وسقط ضحيته عدد من الأشخاص تأكد مقتل ستة منهم على الأقل. |
Durante el período sobre el que se informa, los principales logros realizados incluyeron el despejado del campo minado de Andullo, en Kordofan Meridional, y el reconocimiento y la remoción de minas en carreteras de especial prioridad, como la que une El Hemer y Boram, en el Kordofan Meridional, Marial Bai y Raga, al noroeste de Wau, y Dabio y Ezo, en las proximidades de la frontera con la República Democrática del Congo. | UN | وكان من بين الإنجازات المسجلة خلال الفترة التي يشملها التقرير تطهير حقل ألغام أندولو في جنوب كردفان ومسح وتطهير الطرق ذات الأولوية الكبرى كطريق الحمر - بورام في جنوب كردفان، وطريق ماريال باي - راغا في شمال غرب واو وطريق دابيو - إزو على مقربة من الحدود مع جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Las acciones de los rebeldes ugandeses (“Ejército de Resistencia del Señor”) en las inmediaciones de la frontera congoleña–ugandesa es también un factor de inestabilidad en la región de los Grandes Lagos. | UN | كما أن العمليات التي يقوم بها المتمردون اﻷوغنديون ) " جيش الرب " ( على مقربة من الحدود الكونغولية - اﻷوغندية تشكل عاملا آخر من عوامل زعزعة الاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى. |
En la Franja se han establecido zonas vedadas en lugares próximos a la frontera, en donde estaban los asentamientos israelíes, y las fuerzas armadas de Israel se encargan de hacer cumplir esa prohibición. | UN | وتعلن مناطق محظورة داخل قطاع غزة على مقربة من الحدود مع إسرائيل حيث كانت توجد مستوطنات إسرائيلية، وتقوم قوات إسرائيلية بتنفيذ أعمال الحظر هذه. |
Unas 100 unidades de las fuerzas de ocupación israelíes, entre ellas tanques, bulldozers y vehículos militares blindados, apoyados por helicópteros de combate, se internaron en su ofensiva, en el densamente poblado campamento de refugiados, próximo a la frontera con Egipto. | UN | وقام عدد يقارب ال100 من دبابات قوات الاحتلال الإسرائيلية وجرافاتها ومركباتها العسكرية المدرعة، المدعومة بطائرات مروحية عسكرية هجومية، باقتحام مخيم اللاجئين المكتظ بالسكان والموجود على مقربة من الحدود المصرية، وتوغلت فيه مسافات طويلة. |
También ha habido nuevas zonas de transmisión activa próximas a la frontera con Côte d ' Ivoire. | UN | وظهرت أيضا مناطق جديدة سُجلت فيها معدلات مرتفعة لانتقال العدوى على مقربة من الحدود مع كوت ديفوار. |
Al mismo tiempo, inicio de una importante acumulación militar muy cerca de las fronteras entre Rusia y Georgia, así como en otras regiones en conflicto; | UN | وفي نفس الوقت، تعزيز القوات العسكرية على نطاق واسع على مقربة من الحدود الروسية الجورجية، وكذلك في مناطق النزاع؛ |