"على مناقشة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a debatir
        
    • a examinar
        
    • un examen
        
    • de debatir
        
    • el debate sobre
        
    • para debatir
        
    • a discutir
        
    • en examinar
        
    • de examinar
        
    • un análisis
        
    • para examinar
        
    • un debate
        
    • al examen
        
    • a que examine
        
    • el examen
        
    Tras la adopción de la agenda, podríamos comenzar a debatir el programa de trabajo y las prioridades que deberían fijarse para la Conferencia en cuanto a las negociaciones que han de celebrarse en el actual período de sesiones. UN وحينئذ نعكف على مناقشة برنامج العمل، واﻷولويات التي يعكف مؤتمر نزع السلاح على مراعاتها في المفاوضات خلال هذه الدورة.
    Se debe alentar al Consejo de Seguridad a examinar temas sustantivos en sesiones públicas. UN ويجب تشجيع مجلس اﻷمن على مناقشة المسائل المضمونية في جلسات علنية.
    En el capítulo I del informe se presenta un examen minucioso de esas cuestiones. UN ويمكن الاطلاع على مناقشة تفصيلية لتلك المشاكل في الفصل الأول من التقرير.
    Debemos ser prácticos a la hora de abordar las cuestiones relativas a la migración, en lugar de debatir sobre las teorías que las rodean. UN عند تناول مسائل الهجرة ينبغي أن نكون عمليين بدلا من الاقتصار على مناقشة النظريات التي تحيط بالهجرة.
    Así pues, la Comisión ha cumplido la función de hacerse eco de las iniciativas destinadas a promover el debate sobre estas cuestiones, lo que ha sido decisivo para mantener su vigencia. UN وهكذا اضطلعت اللجنة بدورها بوصفها وسيلة للتشجيع على مناقشة هذه المسائل، وهو أمر حيوي بالنسبة للجنة لكي تظل مناسبة.
    Dicha asamblea debería estar facultada para debatir las cuestiones definidas en el mandato del foro permanente y para adoptar decisiones al respecto. UN وينبغي أن تكون الجمعية العامة للمحفل قادرة على مناقشة القضايا المحددة في ولايته وأن تتمكن من اتخاذ قرارات.
    Su finalidad es ayudar a los funcionarios a discutir arreglos de cooperación con entidades privadas. UN والغرض من هذه المبادئ هو مساعدة الموظفين على مناقشة ترتيبات التعاون مع الكيانات الخاصة.
    Las dos partes convinieron, también, en examinar la cuestión de la puesta en libertad de otros partidarios de la oposición y prisioneros de guerra durante rondas de conversaciones posteriores. UN كما وافق الجانبان على مناقشة قضية اﻹفراج عن أشخاص آخرين من مؤيدي المعارضة وأسرى الحرب أثناء جولات المحادثات المقبلة.
    Entretanto, las autoridades de Georgia y de la Federación de Rusia han expresado su intención de examinar una modificación del mandato y de la zona de operación de la fuerza conforme a la solicitud de Georgia. UN وأثناء ذلك أعربت السلطات الجورجية والروسية عن عزمها على مناقشة تعديل ولاية القوة ومنطقة عملياتها حسب ما طلبته جورجيا.
    Para un análisis más detallado de la cuestión de la pena capital, véase la sección A del capítulo V de este informe. UN وللاطلاع على مناقشة أكثر تفصيلا لقضية عقوبة الإعدام يرجى الرجوع الى الفرع خامسا ألف من هذا التقرير.
    Además, su inclusión habría perjudicado estas conversaciones y restringido la capacidad de Representante Especial Adjunto del Secretario General para examinar opciones con los asociados. UN وعلاوة على ذلك، كان إدراجها سيضر بهذه المحادثات ويحد من قدرة الممثل الخاص للأمين العام على مناقشة الخيارات مع الشركاء.
    Las reuniones se dedicaron principalmente a debatir las cuestiones de seguridad en la región. UN وتم التركيز في اللقاءين على مناقشة المسائل الأمنية في المنطقة.
    Noruega está dispuesta a debatir todas las propuestas tendientes a lograrlo. UN والنرويج منفتحة على مناقشة جميع الاقتراحات الهادفة إلى تحقيق ذلك.
    Durante estos últimos años se ha dedicado un tiempo considerable a debatir estas cuestiones. UN وقد أُنْفِق وقت ليس بالقصير على مناقشة هذه القضايا خلال السنوات القليلة الماضية.
    21. El Comité alentaría al Estado parte a examinar las medidas adoptadas por él como consecuencia de la investigación. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مناقشة الخطوات التي تتخذها نتيجة للتحري.
    21. El Comité alentaría al Estado parte a examinar las medidas adoptadas por él como consecuencia de la investigación. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مناقشة الخطوات التي تتخذها نتيجة للتحري.
    La segunda parte debe incluir un examen detallado de las solicitudes de créditos generales de la primera parte y las razones de esas solicitudes. UN وينبغي أن يشتمل الجزء الثاني على مناقشة مفصلة لﻷحكام العامة للجزء اﻷول وتبرير لها.
    Para un examen más detallado del problema de la impunidad, véase la sección B del capítulo V de este informe. UN وللاطلاع على مناقشة أكثر تفصيلا لمشكلة الإفلات من العقاب يرجى الرجوع الى الفرع خامسا باء من هذا التقرير.
    Es importante tratar la información de cada caso de manera confidencial, pero la imposibilidad de debatir o intercambiar esa información con otros organismos reguladores de la competencia limita gravemente la capacidad de cooperar. UN وضمان التعامل السري مع المعلومات الخاصة بالحالات هدف مهم، لكن عدم القدرة على مناقشة أو تبادل هذه المعلومات مع هيئات أخرى معنية بالمنافسة يعوق بشدة قدرتها على التعاون.
    Hay redacciones escolares, reuniones de las comunidades e intervenciones televisivas y radiofónicas que se han centrado en el debate sobre los derechos y responsabilidades de los niños. UN وركزت جميع المقالات والندوات والحلقات التليفزيونية والإذاعية التي بثت حول هذه المسألة على مناقشة حقوق الطفل ومسؤولياته.
    Las cuestiones técnicas no recaían en el ámbito del Comité, que tenía mandato solo para debatir las cuestiones relativas al cumplimiento en el marco del Protocolo. UN وأشاروا إلى أن المسائل التقنية لا تقع ضمن نطاق صلاحيات اللجنة التي ينحصر اختصاصها على مناقشة مسائل الامتثال بموجب البروتوكول لا غير.
    A su juicio, la aceptación de ese principio por las partes podría ser la clave para iniciar negociaciones auténticas, ya que las alentaría a discutir propuestas con elementos que le resultaban inaceptables. UN وكان مقتنعا بأن قبول الطرفين لهذا المبدأ قد يكون مفتاح بداية مفاوضات حقيقية، لأن من شأن ذلك أن يشجعهما على مناقشة المقترحات التي تتضمن عناصر لا يقبلانها.
    Insistir inflexiblemente en examinar sólo algunos temas y no otros es una prescripción segura para la parálisis. UN واﻹصرار بعناد على مناقشة بعض المسائل دون سواها سيقود دون شك الى الشلل.
    Pero la prohibición total durante la duración de la campaña de toda encuesta acerca de los candidatos políticos y los partidos políticos también vulnera la capacidad de examinar problemas y controversias. UN إلا أن فرض حظر كامل طوال مدة الحملة على أي استطلاع للرأي حول المرشحين السياسيين والأحزاب السياسية يعوق أيضاً القدرة على مناقشة القضايا والمسائل المختلف عليها.
    Véase un análisis más detallado de esta cuestión en el capítulo V, sección D, del presente informe. UN وللاطلاع على مناقشة مفصلة لهذه المسألة يرجع إلى الفصل الخامس، الفرع دال، من هذا التقرير.
    No podemos aceptar la idea de que la Conferencia de Desarme no esté en situación hoy, en 1997, de llegar a un acuerdo para examinar la cuestión del desarme nuclear. UN ولا يمكن لنا أن نقبل أن مؤتمر نزع السلاح ليس اليوم، في عام ٧٩٩١، في وضع يمكنه من الموافقة على مناقشة نزع السلاح النووي.
    La iniciativa de las Naciones Unidas no podía sino tener consecuencias, ya que se había suscitado un debate que de otro modo probablemente no habría surgido. UN ولا بد من أن تكون لمبادرة اﻷمم المتحدة آثار، حيث أنها سلطت اﻷضواء على مناقشة ربما لم تكن لتدور لولاها.
    Se está prestando especial atención al examen de la posibilidad de que los ciudadanos controlen las políticas públicas en materia de educación de adultos. UN وينصب التركيز على مناقشة إمكانيات إخضاع السياسات العامة المتعلقة بتعليم الكبار لمراقبة المواطنين.
    Asimismo, se alienta firmemente al Estado Parte a que examine las presentes observaciones finales y su informe junto con la Asociación de Organizaciones No Gubernamentales de Barbados (BANGO). UN كما تُشَجَّع الدولة الطرف بقوة على مناقشة هذه الملاحظات الختامية وتقريرها مع رابطة بربادوس للمنظمات غير الحكومية.
    Hay poca información sobre el examen de cuestiones normativas en un determinado foro. UN وليس هناك ما يدل على مناقشة قضايا السياسة العامة في أي محفل بعينه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus