Reiteramos el papel destacado e importante de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) a este respecto antes de someter tales cuestiones a la OMC para su estudio. | UN | ونؤكد على أهمية دور اﻷونكتاد في ذلك قبل عرض هذه الموضوعات على منظمة التجارة العالمية. |
El profesor Evans se refirió a los obstáculos que se oponían a una institucionalización creativa, mencionando como ejemplo de esta confusión las reacciones a la OMC. | UN | وأشار البروفسور إيفانز إلى العوائق التي تحول دون البناء المبدع للمؤسسات، مستشهدا بردود الفعل على منظمة التجارة العالمية كمثال على هذا اللبس. |
También pidió que el dispositivo de derechos humanos siguiera presionando a la OMC para que incorporase las normas de derechos humanos en sus acuerdos. | UN | وطلبت إلى آلية حقوق الإنسان أيضاً مواصلة ضغوطها على منظمة التجارة العالمية من أجل إدراج قواعد حقوق الإنسان في اتفاقاتها. |
Creía también que la Organización Mundial del Comercio debía ocuparse de las necesidades específicas de los países en desarrollo sin litoral. | UN | وأعرب أيضا عن اعتقاده بأنه يتعين على منظمة التجارة العالمية أن تعالج الاحتياجات المحددة للبلدان النامية غير الساحلية. |
Sin duda alguna, las tareas que tendrá a su cargo la Organización Mundial del Comercio serán de importancia fundamental para consolidar el proceso de liberación comercial. | UN | وما من شك في أن المهام التي يتعين على منظمة التجارة العالمية اتخاذها ستكون لها أهمية حاسمة في تقوية عملية تحرير التجارة. |
El resultado inmediato fue que los Ministros aprobaron el proyecto y lo transmitieron oficialmente a la OMC como su contribución a las negociaciones en la Octava Conferencia Ministerial de la OMC. | UN | وقد تجلى التأثير المباشر في اعتماد الوزراء مشروع الإعلان وعرضه رسمياً على منظمة التجارة العالمية باعتباره إسهام أفريقيا في مفاوضات المؤتمر الوزاري الثامن لمنظمة التجارة العالمية. |
Un informe similar se presentó a la OMC. | UN | كما قُدِّم تقرير مماثل على منظمة التجارة العالمية. |
El esbozo del presupuesto se presentará a la Comisión Consultiva y a la Asamblea General al mismo tiempo que a la OMC, en el mes de mayo. | UN | وسيعرض مخطط الميزانية على اللجنة الاستشارية والجمعية العامة وفي الوقت ذاته على منظمة التجارة العالمية في أيار/ مايو. |
El resultado inmediato fue que los Ministros aprobaron el proyecto, transmitiéndolo oficialmente a la OMC como su contribución a las negociaciones en la Octava Conferencia Ministerial de la OMC. | UN | وقد تجلى التأثير المباشر في اعتماد الوزراء مشروع الإعلان وعرضه رسمياً على منظمة التجارة العالمية باعتباره إسهام أفريقيا في مفاوضات المؤتمر الوزاري الثامن لمنظمة التجارة العالمية. |
Se informó a la Comisión de que los costos correspondientes ascenderían a 98.000 francos suizos para el bienio y de que el informe del Grupo se había presentado a la OMC y a la Junta de Comercio y Desarrollo de la UNCTAD. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن التكاليف ذات الصلة ستبلغ 000 98 فرنك سويسري لفترة السنتين وبأن تقرير الفريق الاستشاري المشترك قد عُرض على منظمة التجارة العالمية وعلى مجلس التجارة والتنمية بمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que los costos correspondientes ascenderían a 98.000 francos suizos para el bienio y de que el informe del Grupo se había presentado a la OMC y a la Junta de Comercio y Desarrollo de la UNCTAD. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن التكاليف ذات الصلة ستبلغ 000 98 فرنك سويسري لفترة السنتين وبأن تقرير الفريق الاستشاري المشترك قد عُرض على منظمة التجارة العالمية وعلى مجلس التجارة والتنمية بمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية. |
Tras verificación, informamos de que no se ha presentado ninguna reclamación contra la Organización Mundial del Comercio por presunta violación del derecho internacional. | UN | نود إعلامكم بعد التحقق أنه لم ترفع أي دعوى على منظمة التجارة العالمية تتعلق بادعاء انتهاكات القانون الدولي. |
Las relaciones entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods son muy importantes para el desarrollo, como también lo son las relaciones con la Organización Mundial del Comercio. | UN | وتعتبر العلاقة بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز مهمة للغاية من أجل التنمية. وينطبق الشيء ذاته على منظمة التجارة العالمية. |
Las relaciones entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods deberían examinarse en el contexto de la democratización de la adopción de decisiones y el logro de una mayor transparencia por parte de esas instituciones, y lo mismo cabe decir de la Organización Mundial del Comercio. | UN | وينبغي النظر الى العلاقة بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز من ناحية إحلال الديمقراطية في نظام صنع القرار وتحقيق شفافية أفضل في هذه المؤسسات. ويصح نفس الشيء على منظمة التجارة العالمية. |
Abrigamos grandes esperanzas en la labor de la Organización Mundial del Comercio, de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo, del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, de la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial y de las comisiones regionales de las Naciones Unidas. | UN | ونحن نعلق آمالنا الخاصة على منظمة التجارة العالمية ومؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية واللجان اﻹقليمية التابعة لﻷمم المتحدة. |
la Organización Mundial del Comercio tiene que adaptar sus normas sobre el comercio internacional a fin de que sean equitativas y justas y tengan en cuenta los desafíos del desarrollo mundial. | UN | ويتعين على منظمة التجارة العالمية أن تكيف قوانينها التجارية الدولية حتى تكون منصفة ونزيهة وتتصدى للتحديات الإنمائية العالمية. |
Sería un error, y podría anunciar el fin de la OMC, que los gobiernos del mundo renunciaran a asumir compromisos multilaterales esperando obtener algo mejor a nivel bilateral. | UN | وسيكون من المضلل، والحكم على منظمة التجارة العالمية بالاخفاق، أن تضيّع الحكومات في أنحاء العالم الالتزامات المتعددة اﻷطراف على أساس أن شيئا أفضل سيحدث على الصعيد الثنائي. |
En opinión de Mauricio, los gobiernos tienen una clara obligación legal de promover el derecho a la alimentación a tenor del artículo 11 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, que se debe tener en cuenta en la OMC. | UN | وكما تعتقد موريشيوس أن الحكومة ملتزمة التزاماً قانونياً واضحاً بتعزيز الحق في الغذاء، مستشهدة في ذلك بالمادة 11 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، التي يجب على منظمة التجارة العالمية أن تنظر فيها. |
También sería deseable que la OMC fuera una organización verdaderamente universal. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يجب على منظمة التجارة العالمية أن تصبح منظمة عالمية حقيقية. |
En la mayoría de los casos, empero, incumbiría en general al denunciante decidir si plantear el caso ante la OMC o ante el acuerdo multilateral. | UN | بيد أن قرار عرض القضية على منظمة التجارة العالمية أو الاتفاق البيئي المتعدد اﻷطراف سوف يظل بصورة عامة من حق الشاكي أن يتخذه. |
Por ende, la OMC debe cumplir bien su tarea para que las naciones pobres puedan incorporarse a ella. | UN | ولذا يجب على منظمة التجارة العالمية أن تعد جيدا للاهتمام بالدول الفقيرة. |