"على منظومة الأمم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • al sistema de las Naciones
        
    • en el sistema de las Naciones
        
    • para el sistema de las Naciones
        
    • que el sistema de las Naciones
        
    • a todo el sistema de las Naciones
        
    • en todo el sistema de las Naciones
        
    • para todo el sistema de las Naciones
        
    • sobre dicho sistema
        
    • respecto del sistema de las Naciones
        
    • el sistema de las Naciones Unidas en
        
    Encomiamos al sistema de las Naciones Unidas por estos logros. UN ونحن نثني على منظومة الأمم المتحدة لهذه الإنجازات.
    El Grupo recomienda que el mecanismo de los exámenes por pares descrito para los países donantes se aplique también al sistema de las Naciones Unidas. UN ويوصي الفريق بتطبيق آلية استعراض النظراء الموصوفة بالنسبة للبلدان المانحة على منظومة الأمم المتحدة أيضا.
    El Grupo recomienda que los mecanismos de examen por homólogos descritos para los países donantes se aplique también al sistema de las Naciones Unidas. UN ويوصي الفريق بتطبيق آليات استعراض الأنداد الموصوفة بالنسبة للبلدان المانحة على منظومة الأمم المتحدة أيضا.
    La Cumbre también ha tenido una clara influencia en el sistema de las Naciones Unidas, que se ha movilizado y ha reorientado sus actividades. UN ومن الواضح أيضا أن مؤتمر القمة ترك بصمته على منظومة الأمم المتحدة وأسفر عن إعادة تركيز محاور أنشطتها وزيادة بلورتها.
    La Cumbre también ha tenido una clara influencia en el sistema de las Naciones Unidas, que se ha movilizado y ha reorientado sus actividades. UN ومن الواضح أيضا أن مؤتمر القمة ترك بصمته على منظومة الأمم المتحدة وأسفر عن إعادة تركيز محاور أنشطتها وزيادة بلورتها.
    El estancamiento que aún existe en cuanto a la reforma del Consejo de Seguridad es sumamente lamentable, ya que genera un efecto negativo para el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto. UN ويدعو استمرار الجمود في مسألة إصلاح مجلس الأمن إلى الأسف الشديد. فهو ينعكس سلبا على منظومة الأمم المتحدة ككل.
    Y ello se aplica también al sistema de las Naciones Unidas, que interactúa con esas transformaciones dentro de la estructura general de la cooperación para el desarrollo. UN وينطبق هذا أيضاً على منظومة الأمم المتحدة، فهي تتفاعل مع هذه التغيرات في البنية الكلية للتعاون الإنمائي.
    Las conclusiones, que figuran en la sección VIII, se aplican tanto al sistema de las Naciones Unidas como a la Secretaría. UN وتنطبق الاستنتاجات الواردة في الفرع الثامن على منظومة الأمم المتحدة والأمانة العامة على حد سواء.
    Esto debería aplicarse también al sistema de las Naciones Unidas en conjunto. UN وينبغي أن ينطبق ذلك على منظومة الأمم المتحدة ككل.
    14. El fenómeno de prestar apoyo procedente de los recursos básicos a las actividades extrapresupuestarias no está limitado al sistema de las Naciones Unidas. UN 14 - وتقديم الدعم للأنشطة الخارجة عن الميزانية من الموارد الأساسية ليس ظاهرة مقصورة على منظومة الأمم المتحدة.
    De esta manera, pueden aportar su contribución a todas las recomendaciones formuladas por esos órganos al sistema de las Naciones Unidas antes de su redacción. UN وبهذه الطريقة تتمكن هذه الشعوب من المساهمة في جميع التوصيات التي تطرحها هذه الهيئة على منظومة الأمم المتحدة قبل صياغتها.
    El orador encomia al sistema de las Naciones Unidas y a otras instituciones pertinentes por las diversas actividades e iniciativas encaminadas a afrontar los retos de la migración. UN وأثنى المتكلم على منظومة الأمم المتحدة وسواها من المؤسسات المعنية لما تضطلع به من أنشطة ومبادرات شتى تهدف إلى التصدي لتحديات الهجرة.
    Si bien los gobiernos tienen un papel crucial que desempeñar mediante, entre otras cosas, el incremento del gasto en infraestructuras, salud, educación y vivienda, al sistema de las Naciones Unidas también le corresponde una función principal en la movilización de la asistencia internacional para tal fin. UN وفي حين يتعيَّن على الحكومات القيام بدور حاسم من خلال عدة أمور من بينها زيادة الإنفاق على المرافق الأساسية والصحة والتعليم والمأوى، يجب على منظومة الأمم المتحدة أيضاً أن تؤدي دوراً رائداً في تعبئة الدعم الدولي لتحقيق هذه الغاية.
    Los grupos se encargarían de analizar cada una de las esferas, teniendo presentes también los factores externos que influían actualmente en el sistema de las Naciones Unidas, y proponiendo opciones para su examen por el comité directivo. UN وسيكون كل من هذه الأفرقة مسؤولا عن تحليل إحدى المسائل، مع أخذ العوامل الخارجية التي تؤثر على منظومة الأمم المتحدة اليوم في الاعتبار أيضا، واقتراح الخيارات لكي تنظر فيها اللجنة التوجيهية.
    Es decir, esferas en que disfruta de una ventaja comparativa y en las que, por consiguiente, puede tener efectos favorables en el sistema de las Naciones Unidas. UN ونعني بذلك المجالات التي تتمتع فيها الكلية بميزة تنافسية والتي يمكنها بالتالي التأثير فيها على منظومة الأمم المتحدة.
    La Cumbre también ha tenido una clara influencia en el sistema de las Naciones Unidas, que se ha movilizado y ha reorientado sus actividades. UN أيضا أن مؤتمر القمة ترك بصمته على منظومة الأمم المتحدة وأسفر عن إعادة تركيز محاور أنشطتها وزيادة بلورتها.
    No cabe duda de que las conclusiones de la Corte marcarán un poderoso precedente jurídico, con consecuencias generales para el sistema de las Naciones Unidas. UN ولا شك في أن استنتاجات المحكمة ستشكل سابقة قانونية قوية ستكون لها آثار شاملة على منظومة الأمم المتحدة.
    Con respecto al párrafo 9, ha considerado que el establecimiento de comisiones y grupos de trabajo se refiere a los planos nacional y regional, sin consecuencias financieras para el sistema de las Naciones Unidas. UN وبالنسبة للفقرة 9، يفهم أن الإشارة إلى إنشاء اللجان والأفرقة العاملة على أنها تتعلق بالصعيدين الوطني والإقليمي، دون أن يكون لها تأثير مالي على منظومة الأمم المتحدة.
    En consecuencia, reafirmaron que el sistema de las Naciones Unidas tenía la obligación de movilizar la voluntad de la comunidad internacional para alcanzar ese objetivo. UN وبالتالي أكدوا من جديد أن على منظومة الأمم المتحدة التزاماً بحشد إرادة المجتمع الدولي لتحقيق هذا الهدف.
    Las reformas tan ansiosamente esperadas deben aplicarse a todo el sistema de las Naciones Unidas y deben comprender todo el espectro de la asociación internacional. UN والإصلاحات التي طالما انتظرناها يجب أن تطبق على منظومة الأمم المتحدة بأسرها، ويجب أن تشمل كل جوانب الشراكة الدولية.
    El Fondo participó en la elaboración de una nota de orientación sobre la democracia que el Secretario General difundió en todo el sistema de las Naciones Unidas. UN واشترك الصندوق في صياغة مذكرة توجيهية بشأن الديمقراطية، أصدرها الأمين العام، وعُممت على منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    Por lo tanto, las conclusiones de la Corte tendrán amplias consecuencias para todo el sistema de las Naciones Unidas. UN وعليه، فإن الاستنتاجات التي سوف تخلص إليها المحكمة ستخلّف آثاراً كبيرة على منظومة الأمم المتحدة.
    Varios países indicaron que el volumen de los recursos era uno de los criterios importantes empleados para emitir juicios sobre dicho sistema. UN وأشارت عدة بلدان إلى حجم الموارد بوصفه أحد المعايير المهمة التي يحكم بموجبها على منظومة اﻷمم المتحدة.
    24. El tema relativo a los cambios en las perspectivas de los Estados y las sociedades respecto del sistema de las Naciones Unidas, que fue desarrollado en un libro que lleva el mismo título, podría denominarse también " el multilateralismo en un orden mundial en transformación y el papel de las Naciones Unidas " , pero visto desde la perspectiva de los Estados nacionales. UN ٢٤ - إن موضوع تأثير المنظورات المتغيرة للدولة والمجتمع على منظومة اﻷمم المتحدة الذي يعرضه كتاب يحمل نفس العنوان، يمكن أيضا أن يطلق عليه " التعددية في نظام عالمي متغير ودور اﻷمم المتحدة " ولكن من منظور الدول القومية.
    PNUD y el FNUAP: consecuencias para el sistema de las Naciones Unidas en conjunto UN المتحدة للسكان: أثره على منظومة اﻷمم المتحدة ككل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus