"على منع وقوع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a prevenir
        
    • para la prevención de
        
    • a la prevención de
        
    • de prevenir
        
    • en la prevención eficaz
        
    • para evitar que
        
    • impedir que
        
    • hincapié en la prevención de
        
    La rápida respuesta de la comunidad internacional ayudó a prevenir una catástrofe humana a gran escala. UN وإن الاستجابة السريعة للمجتمع الدولي ساعدت على منع وقوع كارثة إنسانية واسعة النطاق.
    Reiteramos que una de las funciones de importancia capital de estas medidas es precisamente reducir los peligros de incomprensión u error de cálculo en relación con las actividades militares y ayudar a prevenir un enfrentamiento militar. UN ونؤكد من جديد أن إحدى أهم وظائف هذه التدابير هي بالتحديد تخفيف خطر حدوث سوء تفاهم أو خطأ في الحساب فيما يتعلق بالأنشطة العسكرية والمساعدة على منع وقوع مواجهة عسكرية.
    xxiii) Fortalecimiento de la capacidad del sistema de las Naciones Unidas para la prevención de conflictos. UN ' ٢٣ ' تعزيز قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على منع وقوع النزاعات.
    xxii) Fortalecimiento de la capacidad del sistema de las Naciones Unidas para la prevención de conflictos; UN ' ٢٢ ' تعزيز قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على منع وقوع النزاعات؛
    Son relativamente pocas las organizaciones no gubernamentales y los grupos de la sociedad civil que se dedican a la prevención de genocidios. UN وهناك عدد قليل نسبيا من المنظمات غير الحكومية وهيئات المجتمع المدني المكرسة للعمل على منع وقوع الإبادة الجماعية.
    El Estado Parte también tiene la obligación de prevenir que se cometan violaciones análogas en el futuro. UN ويقع على الدولة الطرف أيضاً الالتزام بالعمل على منع وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    La comunidad internacional debería centrar sus esfuerzos en la prevención eficaz de nuevas crisis de derechos humanos, comprendido el genocidio, y en la aplicación de las normas vigentes relativas al respeto del derecho a la vida. UN ينبغي أن يركز المجتمع الدولي جهوده على منع وقوع المزيد من أزمات حقوق اﻹنسان، بما في ذلك اﻹبادة الجماعية، وعلى تنفيذ المعايير القائمة للحق في الحياة.
    Un sistema de órganos creados en virtud de tratados que se haya fortalecido de esta manera puede ayudar a prevenir las violaciones de derechos humanos antes que alcancen proporciones muy importantes. UN ويمكن لنظام الهيئات المنشأة بمعاهدات المعزز هذا أن يساعد على منع وقوع انتهاكات حقوق الإنسان قبل أن تصل إلى أبعاد واسعة النطاق.
    El establecimiento de mecanismos para ayudar a prevenir las crisis de la deuda y resolver mejor las que sobrevengan debe ocupar un lugar prioritario en la agenda internacional. UN وينبغي أن يكون إنشاء آليات للمساعدة على منع وقوع أزمات الديون وإيجاد حل أفضل لها عند حدوثها من البنود ذات الأولوية على جدول الأعمال الدولي.
    Los bosques proporcionan madera, protegen el suelo y el agua, almacenan dióxido de carbono, albergan la biodiversidad, suministran energía y productos no madereros y ayudan a prevenir desastres. UN وتزود الغابات الأخشاب، وتحمي التربة والمياه، وتخزن الكربون، وتحمي التنوع البيولوجي، وتزود منتجات الطاقة والمنتجات الحرجية غير الخشبية، وتساعد على منع وقوع الكوارث.
    540. El Comité lamentó la ausencia de un diálogo entre el Gobierno y los dirigentes de los albaneses étnicos de Kosovo encaminado a reducir las tensiones y ayudar a prevenir otras violaciones masivas de los derechos humanos en la región. UN ٤٠٥ - وأعربت اللجنة عن أسفها لعدم قيام حوار بين الحكومة وزعماء اﻷلبانيين في كوسوفو يهدف الى الحد من التوتر والمساعدة على منع وقوع مزيد من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان في المنطقة.
    Esos suministros mejorarán la situación general de salud de las personas internamente desplazadas y ayudarán a prevenir las enfermedades transportadas por agua y aire, los contagios con piojos y otras situaciones relacionadas con la vida en circunstancias de privación. UN وستسهم هذه المؤن في تحسين الحالة الصحية العامة لﻷشخاص المشردين داخليا، وستساعد على منع وقوع اﻷمراض التي تنتقل عن طريق الماء والغذاء، ومنع اﻹصابة بالقمل وغير ذلك من الحالات المتصلة بالمعيشة في ظروف تتسم بالحرمان.
    Los debates de la Junta se centraron en las condiciones que más solían darse en los conflictos armados y en la respuesta del sistema a esas condiciones para ayudar a prevenir o a hacer frente a los conflictos. UN 34 - وانصبت الآراء المتبادلة في مجلس الرؤساء التنفيذيين على الظروف التي غالبا ما تكتنف الصراعات المسلحة ورد المنظومة عليها في العمل على منع وقوع الصراعات المسلحة أو إدارتها.
    Fortalecimiento de la capacidad del sistema de las Naciones Unidas para la prevención de conflictos UN تعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على منع وقوع الصراعات
    12. Fortalecimiento de la capacidad del sistema de las Naciones Unidas para la prevención de conflictos UN ٢١ - تعزيز قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على منع وقوع النزاعات
    xv) Fortalecimiento de la capacidad del sistema de las Naciones Unidas para la prevención de conflictos (A/50/853); UN ' ١٥ ' تعزيز قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على منع وقوع الصراعات (A/50/853)؛
    A/50/853 Fortalecimiento de la capacidad del sistema de las Naciones Unidas para la prevención de conflictos (JIU/REP/95/13) UN A/50/853 تعزيز قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على منع وقوع الصراعات )JIU/REP/95/13(
    A/50/853 Fortalecimiento de la capacidad del sistema de las Naciones Unidas para la prevención de conflictos (JIU/REP/95/13) UN A/50/853 تعزيز قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على منع وقوع الصراعات )JIU/REP/95/13(
    El Comité Especial asigna gran importancia a la prevención de los conflictos y al arreglo pacífico de las controversias, ya sea mediante la negociación, el arbitraje, la conciliación, el arreglo judicial o el recurso a organizaciones regionales. UN وتعلق اللجنة الخاصة أهمية كبيرة على منع وقوع الصراعات والتسوية السلمية للمنازعات عن طريق التفاوض والتحكيم والتوفيق والتسوية القضائية أو اللجوء إلى الترتيبات اﻹقليمية.
    El Estado Parte también tiene la obligación de prevenir la comisión de violaciones análogas en el futuro. UN وتلتزم الدولة الطرف أيضاً بالعمل على منع وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    115. La comunidad internacional debería centrar sus actividades en la prevención eficaz de nuevas crisis de derechos humanos y en la aplicación de las normas vigentes relativas a la protección del derecho a la vida. UN ٥١١- ينبغي أن يركز المجتمع الدولي جهوده على منع وقوع المزيد من أزمات حقوق اﻹنسان بصورة فعالة وعلى تنفيذ المعايير القائمة لحماية الحق في الحياة.
    En este sentido, esperamos que las Naciones Unidas desplieguen esfuerzos aún mayores para reafirmar su función de establecimiento de la paz, no sólo de mantenimiento de la paz. Se ha hecho evidente que resulta más eficaz y menos costoso trabajar para evitar que estallen los conflictos que concentrarse en actividades de mantenimiento de la paz. UN وإننا نتطلع في هذا السياق إلى الأمم المتحدة لبذل جهود أكثر للتأكيد على دورها كصانعة للسلام وليس فقط كحافظة له، حيث ثبت أن العمل على منع وقوع النزاع أكثر جدوى وأقل تكلفة من صرف الجهود لحفظ السلام.
    Se han introducido ciertas reformas estructurales que deberían ayudar a impedir que en el futuro se produzcan crisis similares. UN وتم القيام ببعض الإصلاحات الهيكلية التي ينتظر أن تساعد على منع وقوع أزمة مماثلة في المستقبل.
    Conscientes de la necesidad de hacer hincapié en la prevención de la tortura, como recomendó la Conferencia Mundial de Derechos Humanos en 1993, UN وإدراكا منهم للحاجة إلى التأكيد على منع وقوع التعذيب على النحو الذي أوصى به المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في عام 1993،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus