"على موارد المياه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los recursos hídricos
        
    • a los recursos hídricos
        
    • sobre los recursos hídricos
        
    • de los recursos hídricos
        
    • de recursos hídricos
        
    • sobre los recursos de agua
        
    • en los recursos de agua
        
    • al suministro de agua
        
    • para los recursos hídricos
        
    • al agua
        
    • por dichos recursos
        
    • por recursos hídricos
        
    • de los recursos de agua
        
    • por los recursos de agua
        
    • por los recursos hídricos
        
    Algunas Partes utilizaron modelos nacionales para estudiar los efectos en los recursos hídricos. UN واستخدم عدد من الأطراف نماذج وطنية لتقييم الآثار على موارد المياه.
    La información meteorológica de los satélites cumple una función indispensable en el estudio y en la vigilancia del cambio climático y de su efecto en los recursos hídricos. UN وتؤدي البيانات المستمدة بواسطة سواتل اﻷرصاد الجوية دورا أساسيا في دراسة ورصد التغير المناخي وأثره على موارد المياه.
    Las posibilidades de acceso de los palestinos a los recursos hídricos del territorio ocupado eran mucho menores que las de los colonos. UN وبقي السبيل أمام الفلسطينيين للحصول على موارد المياه في اﻷرض المحتلة أضيق بكثير مما هو أمام المستوطنين.
    La contaminación de los recursos hídricos va en aumento, lo que intensifica la presión sobre los recursos hídricos disponibles. UN أما تلوث موارد المياه فهو آخذ في الازدياد، مما يزيد من الضغوط على موارد المياه المتاحة.
    La urbanización, los programas de industrialización y las actividades agropecuarias han incrementado la demanda de recursos hídricos para atender a unas necesidades cada vez mayores. UN وقد أدى نمو المدن وبرامج التصنيع واﻷنشطة الزراعية إلى زيادة الطلب على موارد المياه لتلبية الاحتياجات المتزايدة.
    El Comité tomó nota de que la presión sobre los recursos de agua dulce estaba aumentando enormemente, lo que hacía necesario tomar medidas urgentes para evitar una crisis mundial. UN ولاحظت اللجنة شدة تزايد الضغط على موارد المياه العذبة مما يتطلب عملا عاجلا لتفادي وقوع أزمــة عالميــة.
    Las cuestiones relativas a las repercusiones del cambio climático en los recursos hídricos se examinaron en relación con la evaluación de los recursos hídricos. UN وأدرجت في إطار تقييم موارد المياه المسائل المتعلقة بأثر تغير المناخ على موارد المياه.
    El proyecto tiene dos componentes: la gestión de la demanda de agua y la mitigación de los efectos de la urbanización en los recursos hídricos y los sistemas acuáticos. UN ويتضمن هذا المشروع عنصرين: إدارة الطلب على المياه وتخفيف آثار التوسع الحضري على موارد المياه والنظم المائية.
    A su vez, el desarrollo conlleva repercusiones constantes en los recursos hídricos. UN وللتنمية بدورها، تأثير مستمر على موارد المياه.
    Las posibilidades de acceso de los palestinos a los recursos hídricos del territorio ocupado eran mucho menores que las de los colonos. UN وبقي السبيل أمام الفلسطينيين للحصول على موارد المياه في اﻷرض المحتلة أضيق بكثير مما هو أمام المستوطنين.
    Nos opondremos y denunciaremos la privatización del agua, así como los transvases que afecten a los recursos hídricos de nuestros territorios. UN ونعارض ونشجب خصخصة المياه وعمليات تحويل مجراها التي تؤثر على موارد المياه في أقاليمنا.
    Un aumento de la producción de agrocombustibles afectará gravemente a los recursos hídricos. UN ستؤثر زيادة إنتاج الوقود الزراعي تأثيرا كبيرا على موارد المياه.
    Menor presión sobre los recursos hídricos de los humedales UN الحد من الضغط على موارد المياه في الأراضي الرطبة
    Efectos sobre los recursos hídricos que dependen del deshielo; efectos sobre algunos suministros hídricos UN آثار على موارد المياه التي تعتمد على ذوبان الثلوج؛ آثار على بعض إمدادات المياه
    Por ejemplo, en el sector de los recursos hídricos se han establecido organismos de ordenación de las cuencas cuyo mandato es coordinar las actividades de todos los agentes que a nivel nacional, provincial y local influyen sobre los recursos hídricos de las ciudades. C. Vivienda para todos UN وفي قطاع المياه، على سبيل المثال، أُنشئت وكالات لإدارة أحواض الصرف، وهي مكلفة بالتنسيق بين جميع الجهات الفاعلة على الصعد الوطني والإقليمي والمحلي مما له تأثير على موارد المياه للمدن.
    Los Estados en general han optado por la cooperación en lugar del conflicto al tratarse de recursos hídricos compartidos. UN وتتعاون الدول بشكل عام، بدلاً من التنازع، على موارد المياه المشتركة.
    El cambio climático previsto acentuará probablemente la presión que se ejerce sobre los recursos de agua dulce disponibles. UN ومن المرجح أن يكثف تغير المناخ المتوقع من الضغط على موارد المياه العذبة المتوفرة.
    En el presente documento se ofrece un primer proyecto de la versión actualizada de la política y estrategia sobre el agua, que se centra en los recursos de agua dulce. UN وتطرح الوثيقة الحالية مشروعا أوليا لسياسة واستراتيجية المياه المستوفاة، مع التركيز على موارد المياه العذبة.
    Suscita creciente preocupación la presión cada vez mayor que significa para el abastecimiento de agua las prácticas no sostenibles de consumo que afectan tanto a su calidad como a su cantidad, así como la falta generalizada de acceso al suministro de agua apta para el consumo y de saneamiento adecuado en muchos países en desarrollo. UN ويسود قلق متزايد إزاء تعاظم الضغط على موارد المياه بسبب أنماط الاستخدام غير المستدامة، التي تؤثر على كمية المياه ونوعيتها، والافتقار الواسع النطاق الى إمكانات الحصول على موارد المياه المأمونة، والى اﻹصحاح المناسب في العديد من البلدان النامية.
    Se abordaron los fenómenos extremos, como las precipitaciones y las sequías extremas, y sus consecuencias para los recursos hídricos. UN وجرى تناول الظواهر المتطرفة كهطول الأمطار الغزير وحالات الجفاف وآثارها على موارد المياه.
    Aunque una proporción mayor de la población puede acceder al agua no contaminada, la tercera parte de la población mundial vive en países que sufren dificultades entre moderadas y graves en lo que respecta a sus recursos hídricos. UN ولـئن كان المــزيد من الناس يصلــون إلى المياه النقية، فإن ثلث سكان العالم يعيشون في بلدان تواجه ضغــوطا معتدلة أو حادة على موارد المياه.
    La presión sobre los recursos hídricos provocada por una mayor intensidad de cultivo hace que aumente la competencia por dichos recursos en las zonas donde son escasos. UN 14 - ويُخلّف الضغط على موارد المياه، نتيجة للزيادة الحادة في إنتاج المحاصيل، زيادة في التنافس على موارد المياه في مناطق تشهد فيها تلك الموارد شحاً.
    En el atlas se advierte que la gestión insostenible de los lagos podría traducirse en una mayor tensión e inestabilidad a medida que la población en aumento compite por recursos hídricos limitados y cada vez más deteriorados. UN ويحذر الأطلس من أن الإدارة غير المستدامة للبحيرات قد تسفر عن توترات متزايدة واضطراب حيث أن أعداد السكان المتزايدة تتنافس على موارد المياه المحدودة والمتدهورة.
    La preservación de los recursos de agua dulce para las generaciones futuras convierte la lucha contra el agotamiento de los recursos de aguas freáticas en un asunto intergeneracional. UN والحفاظ على موارد المياه العذبة حتى تظل متاحة أيضا للجيل المقبل أيضا، يجعل من مسألة عدم نفاد موارد المياه الجوفية مسألة مشتركة بين اﻷجيال.
    Tras la última estación de lluvias, el rendimiento de las cosechas de los alimentos básicos locales parecía haber sido bajo y parecía haber aumentado la competencia por los recursos de agua y las tierras de pastoreo disponibles. UN فقد أفادت تقارير أولية، عقب موسم الأمطار الأخير، بانخفاض غلة المحاصيل من الأغذية الأساسية المحلية، بينما زاد التنافس على موارد المياه المتاحة ومناطق الرعي.
    No obstante, Buuhoodle sigue siendo una zona militarizada y el conflicto podría reanudarse a medida que la competencia por los recursos hídricos y los pastos vaya en aumento en las zonas afectadas por la sequía. UN ومع ذلك، لا تزال بوهودل منطقة عسكرية ويمكن أن يستأنف النزاع مع تزايد المنافسة على موارد المياه والمراعي في المناطق المتضررة من الجفاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus