Italia manifestó preocupación por las condiciones penitenciarias, especialmente en las provincias, y alentó a la Argentina a seguir mejorando las condiciones en las prisiones. | UN | وأشارت إيطاليا إلى المخاوف بشأن ظروف الاحتجاز، ولا سيما في المقاطعات، وشجّعت على مواصلة تحسين الظروف في السجون. |
También se la alentó a seguir mejorando sus métodos de trabajo. | UN | كذلك تم تشجيعها على مواصلة تحسين أساليب عملها. |
Su delegación exhorta a la OSSI a que siga mejorando su informe sobre la ejecución de los programas y a que se centre aún más concretamente en los resultados. | UN | 52 - وأشار إلى أن وفده يحث المكتب على مواصلة تحسين تقريره المفيد عن أداء البرنامج، والتركيز بمزيد من الدقة على النتائج. |
De hecho, en un gran número de esas declaraciones se formulaban propuestas concretas en que se nos instaba a continuar mejorando el funcionamiento y la eficacia de nuestra Organización. | UN | وتضمن عدد لا بأس به من تلك البيانات اقتراحات محددة تحثنا على مواصلة تحسين أداء منظمتنا وفاعليتها. |
Nuestra decisión de seguir mejorando nuestras relaciones con Grecia por medio del proceso actual de diálogo constructivo no se ha modificado. | UN | وما زلنا عاقدين العزم على مواصلة تحسين علاقاتنا مع اليونان من خلال عملية الحوار البنّاء الراهنة. |
Alentaron a la Comisión a que siguiera mejorando sus métodos de trabajo para ayudar a los países interesados a lograr que sus poblaciones se beneficiaran de los dividendos de la paz. | UN | وشجعوا اللجنة على مواصلة تحسين طرائق عملها لمساعدة البلدان المعنية على جني مغانم السلام على أرض الواقع. |
2. Alienta a las Partes a que sigan mejorando la ejecución de las actividades de fomento de la capacidad relacionadas con la aplicación del Protocolo de Kyoto y a que informen sobre la eficacia y la sostenibilidad de los progresos realizados en el fomento de la capacidad; | UN | 2- يشجع الأطراف على مواصلة تحسين تنفيذ أنشطة بناء القدرات المتصلة بتنفيذ بروتوكول كيوتو وتقديم تقارير بشأن مدى فعالية واستدامة التقدم المحرز في مجال بناء القدرات؛ |
Lesotho alentó a Burkina Faso a seguir mejorando sus políticas y programas, y a adherir a los instrumentos de derechos humanos a los que aún no hubiera adherido. | UN | وشجّعت ليسوتو بوركينا فاسو على مواصلة تحسين سياساتها وبرامجها وعلى الانضمام إلى أهم صكوك حقوق الإنسان. |
El Comité exhorta al Gobierno a seguir mejorando la protección legislativa y social de las extranjeras y sobre todo de las mujeres que solicitan asilo. | UN | 328 - وتحث اللجنة الحكومية على مواصلة تحسين الحماية التشريعية والاجتماعية للأجنبيات، لا سيما طالبات اللجوء. |
El Comité exhorta al Gobierno a seguir mejorando la protección legislativa y social de las extranjeras y sobre todo de las mujeres que solicitan asilo. | UN | 328 - وتحث اللجنة الحكومية على مواصلة تحسين الحماية التشريعية والاجتماعية للأجنبيات، لا سيما طالبات اللجوء. |
La Asamblea instó al Gobierno a seguir mejorando las condiciones de salud de los niños y su acceso a la educación, y observó con profunda preocupación la persistencia y la creciente gravedad del fenómeno de la trata de mujeres y niños y su explotación sexual. | UN | وحثت الجمعية العامة الحكومة على مواصلة تحسين أحوال الطفل الصحية وحصوله على التعليم. ولاحظت بقلق شديد استمرار وتنامي ظاهرة الاتجار بالمرأة والطفل واستغلالهما الجنسي. |
8. Alienta al PNUD a que siga mejorando su labor en relación con la presentación y el seguimiento de las respuestas de la administración; | UN | 8 - يشجع البرنامج الإنمائي على مواصلة تحسين تقديمه لردود الإدارة وتتبعه لها؛ |
8. Alienta al PNUD a que siga mejorando su labor en relación con la presentación y el seguimiento de las respuestas de la administración; | UN | 8 - يشجع البرنامج الإنمائي على مواصلة تحسين تقديمه لردود الإدارة وتتبعه لها؛ |
En el párrafo 9 de su resolución 53/31, la Asamblea General alentó al Secretario General a continuar mejorando la capacidad de la Organización en esas esferas. | UN | وقد شجعت الجمعية في الفقرة ٩ من قرارها ٥٣/٣١ اﻷمين العام على مواصلة تحسين قدرة المنظمة في هذه الميادين. |
Observó la determinación de Rusia de seguir mejorando la situación de los detenidos y de los niños privados del cuidado de los padres. | UN | كما نوهت بتصميم روسيا على مواصلة تحسين حالة المحتجزين والأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية. |
Alentaron a la Comisión a que siguiera mejorando sus métodos de trabajo para ayudar a los países interesados a lograr que sus poblaciones se beneficiaran de los dividendos de la paz. | UN | وشجعوا اللجنة على مواصلة تحسين أساليب عملها بهدف مساعدة البلدان المعنية في تحقيق فوائد السلام على أرض الواقع. |
10. Alienta a los Estados Miembros, al sistema de las Naciones Unidas y a otras partes interesadas a que sigan mejorando la coordinación entre los procesos e instrumentos internacionales existentes a fin de promover una agenda mundial para el desarrollo que tenga en cuenta a las personas con discapacidad; | UN | 10 - تشجع الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة وغيرها من الجهات المعنية على مواصلة تحسين التنسيق فيما بين العمليات والصكوك الدولية القائمة من أجل وضع خطة عالمية شاملة في مجال الإعاقة؛ |
También desea alentar a la Secretaría a que continúe mejorando sus proyectos de presupuesto. | UN | كما يرغب وفده في تشجيع الأمانة العامة على مواصلة تحسين الاقتراحات المتعلقة بالميزانية. |
Instamos al Secretario a que siga perfeccionando esas medidas para poder decidir rápidamente las causas que se plantean ante la Corte. | UN | ونشجع رئيس قلم المحكمة على مواصلة تحسين هذه التدابير بغية تقرير القضــايا التي تعرض على المحكمة على وجه السرعة. |
Costa Rica desea señalar a la atención el párrafo 4 de este proyecto de resolución, en el que únicamente se " alienta " al Secretario General a que continúe aumentando la capacidad de la Organización para atender eficazmente las peticiones de los Estados Miembros sobre el tema que nos ocupa. | UN | وتود كوستاريكا أن توجه الاهتمام إلى الفقرة 4 من مشروع القرار، التي تكتفي بـ " تشجيع " الأمين العام على مواصلة تحسين قدرة المنظمة على الاستجابة بفعالية لطلبات الدول الأعضاء في المجال قيد النظر. |
4. Alienta al Instituto a que siga aumentando su eficacia y la elevada calidad de sus productos, con el fin de consolidar su importante papel en la capacitación de los beneficiarios; | UN | 4 - يشجع المعهد على مواصلة تحسين فعاليته وجودة نواتجه بغية ترسيخ دوره الهام في تدريب المستفيدين؛ |
Alentamos a los Estados a que aumenten la transparencia y la presentación de informes sobre los programas existentes de subvenciones a la pesca por conducto de la Organización Mundial del Comercio. | UN | ونشجع الدول على مواصلة تحسين الشفافية والإبلاغ عن الموجود من برامج دعم مصائد الأسماك عن طريق منظمة التجارة العالمية. |
En el futuro, se hará especial hincapié en seguir mejorando el desempeño institucional general y en afianzar la obligación de rendir cuentas mediante, entre otras cosas: | UN | وستركز الأنشطة في المستقبل على مواصلة تحسين الأداء التنظيمي والمساءلة عموما بجملة وسائل منها: |
La Comisión considera que esa información es valiosa e insta a la Junta a seguir perfeccionando su informe de manera análoga. | UN | وتجد اللجنة أن هذه المعلومات مفيدة، وتشجع المجلس على مواصلة تحسين تقريره ضمن هذا النهج. |
Alentó a Guinea-Bissau a que continuara mejorando el sistema de enseñanza, entre otras cosas mediante la creación de una escuela para las personas con discapacidad. | UN | وشجعت غينيا - بيساو على مواصلة تحسين نظام التعليم ولا سيما عن طريق إنشاء مدرسة للأشخاص ذوي الإعاقة. |
El Comité Especial alienta a la Secretaría a que siga mejorando la coordinación en la Sede y sobre el terreno, teniendo en cuenta las diferentes funciones y responsabilidades de los agentes pertinentes. | UN | وتشجع اللجنة الخاصة الأمانة العامة على مواصلة تحسين جهود التنسيق في المقر وفي الميدان، مع الأخذ في الاعتبار الأدوار والمسؤوليات المختلفة للجهات الفاعلة ذات الصلة. |