"على مواصلة تقديم الدعم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a que siga prestando apoyo
        
    • a que sigan prestando apoyo
        
    • a que sigan apoyando
        
    • a seguir apoyando
        
    • a que siga apoyando
        
    • a que siguiera prestando apoyo
        
    • para seguir apoyando
        
    • a continuar apoyando
        
    • a que continúen apoyando
        
    • a seguir brindando el apoyo
        
    • a prestar el apoyo constante
        
    • de seguir apoyando
        
    • a que mantengan el apoyo
        
    • de seguir prestando apoyo
        
    • a que continúe prestando apoyo
        
    El Consejo insta a la comunidad internacional a que siga prestando apoyo y asistencia a Liberia en este período de reconstrucción. UN ويحث المجلس المجتمع الدولي على مواصلة تقديم الدعم والمساعدة إلى ليبريا خلال فترة التعمير هذه.
    Encomia a los países donantes y los insta a que sigan prestando apoyo económico. UN وأثنى على البلدان المانحة وحثها على مواصلة تقديم الدعم الاقتصادي.
    Filipinas exhorta a los Estados miembros a que sigan apoyando al Programa por medio de contribuciones adicionales. UN وتحث الفلبين الدول الأعضاء على مواصلة تقديم الدعم للبرنامج من خلال إسهامات إضافية.
    Alentó además a los donantes a seguir apoyando las actividades del Fondo. UN وشجعت أيضا الجهات المانحة على مواصلة تقديم الدعم لأنشطة الصندوق.
    La misión exhorta a la comunidad internacional a que siga apoyando la consecución satisfactoria de esos objetivos. UN وتحث البعثة على مواصلة تقديم الدعم الدولي لضمان النجاح في بلوغ هذه الأهداف.
    El Comité también instó a la comunidad internacional a que siguiera prestando apoyo político, así como asistencia económica amplia al pueblo palestino. UN وحثت اللجنة المجتمع الدولي أيضا على مواصلة تقديم الدعم السياسي والمساعدة الاقتصادية الواسعة للشعب الفلسطين.
    El Consejo insta a la comunidad internacional a que siga prestando apoyo y asistencia a Liberia en este período de reconstrucción. UN ويحث المجلــس المجتمــع الدولي على مواصلة تقديم الدعم والمساعدة إلى ليبريا خلال فترة التعمير هذه.
    El orador insta a la ONUDI a que siga prestando apoyo y asistencia en esos sectores. UN وحثّ اليونيدو على مواصلة تقديم الدعم والمساعدة في هذه المجالات.
    El orador alienta a la UNCTAD a que siga prestando apoyo técnico a la Autoridad de Coordinación del tránsito en el corredor septentrional y a que haga todo lo posible para que Burundi pueda utilizar nuevamente ese corredor. UN وشجع مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية على مواصلة تقديم الدعم التقني الى هيئة تنسيق النقل العابر للممر الشمالي وبذل كل ما بوسعه لتمكين بلده من استخدام الممر مرة أخرى.
    Alentando a los asociados internacionales a que sigan prestando apoyo al proceso electoral en la República Democrática del Congo, UN وإذ يشجع الشركاء الدوليين على مواصلة تقديم الدعم للعملية الانتخابية في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Alentando a los asociados internacionales a que sigan prestando apoyo al proceso electoral en la República Democrática del Congo, UN وإذ يشجع الشركاء الدوليين على مواصلة تقديم الدعم للعملية الانتخابية في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Alienta a los miembros del ex Grupo de Contacto a que sigan apoyando a Tayikistán en sus esfuerzos ulteriores por consolidar la paz, la estabilidad y la democracia en el país. UN وهو يشجع أعضاء فريق الاتصال السابق على مواصلة تقديم الدعم لطاجيكستان في متابعة الجهود التي تبذلها من أجل توطيد السلام والاستقرار والديمقراطية في البلد،
    Alienta a los miembros del ex Grupo de Contacto a que sigan apoyando a Tayikistán en sus esfuerzos ulteriores por consolidar la paz, la estabilidad y la democracia en el país. UN وهو يشجع أعضاء فريق الاتصال السابق على مواصلة تقديم الدعم لطاجيكستان في متابعة الجهود التي تبذلها من أجل توطيد السلام والاستقرار والديمقراطية في البلد.
    La comunidad internacional comparte esa voluntad y, en la nueva fase de negociación que comenzará en breve, los países miembros de la Unión Europea están decididos a seguir apoyando activamente esas negociaciones, que constituyen la más alta prioridad de la Conferencia de Desarme. UN والمجتمع الدولي لديه نفس هذه الارادة، كما أن البلدان اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي مصممة، في المرحلة الجديدة من المفاوضات التي ستبدأ قريبا، على مواصلة تقديم الدعم الفعال لهذه المفاوضات التي تشكل أعلى أولويات مؤتمر نزع السلاح.
    Exhortamos a la comunidad internacional a que siga apoyando al pueblo somalí en estos tiempos sumamente difíciles, en particular debido a la sequía prolongada, que se ha visto agravada por la interminable guerra civil. " UN ونحث المجتمع الدولي على مواصلة تقديم الدعم إلى الشعب الصومالي في هذه اﻷوقات المتسمة بصعوبة فائقة، لا سيما في ضوء الجفاف الذي طال أمده، والذي زاد من خطورته الحرب اﻷهلية التي استمرت لفترة طويلة.
    El Comité también instó a la comunidad internacional a que siguiera prestando apoyo político, así como asistencia económica amplia al pueblo palestino. UN وحثت اللجنة المجتمع الدولي أيضا على مواصلة تقديم الدعم السياسي والمساعدة الاقتصادية الواسعة للشعب الفلسطين.
    14. Alienta a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito a que colabore con los organismos de asistencia y las instituciones financieras bilaterales y multilaterales para seguir apoyando la ejecución de los programas regionales y temáticos de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito; UN 14- يشجّع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة على العمل مع وكالات المعونة الثنائية والمتعدّدة الأطراف والمؤسسات المالية على مواصلة تقديم الدعم من أجل تنفيذ البرامج الإقليمية والمواضيعية لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة؛
    Asimismo, exhortar al BCIE a continuar apoyando en forma oportuna los requerimientos de inversión de Centroamérica. UN وحث المصرف، فضلا عن ذلك، على مواصلة تقديم الدعم حسب الاقتضاء لاحتياجات الاستثمار في أمريكا الوسطى.
    Mi delegación les invita a todos ellos a que continúen apoyando al Gobierno y al pueblo de Côte d ' Ivoire en sus esfuerzos por hallar la manera definitiva de salir de la crisis, que no tiene precedentes en la historia de mi país. UN ووفد بلدي يحثهم جميعا على مواصلة تقديم الدعم إلى حكومة كوت ديفوار وشعبها، في سعيهما لإيجاد حل نهائي لهذه الأزمة غير المسبوقة في تاريخ بلدي.
    Sin embargo, aún queda mucho por hacer, y el Canadá insta al Consejo y a la comunidad internacional en general a seguir brindando el apoyo que tanto necesita el pueblo de Haití. UN لكن لا يزال ثمة الكثير من العمل الذي يتعين القيام به، وتحث كندا المجلس المجتمع الدولي العريض على مواصلة تقديم الدعم الذي تشتد الحاجة إليه لشعب هايتي.
    28. Toma nota, una vez más, del párrafo 189 del informe de la Comisión de Derecho Internacional, alienta a la División de Gestión de Conferencias a prestar el apoyo constante necesario para que la Sección de Edición avance con el Anuario de la Comisión de Derecho Internacional, y solicita que se informe periódicamente a la Comisión sobre los progresos realizados al respecto; UN 28 - تحيط علما كذلك بالفقرة 189 من تقرير لجنة القانون الدولي، وتشجع شعبة إدارة المؤتمرات على مواصلة تقديم الدعم اللازم إلى قسم التحرير للمضي قدما بأعمال حولية لجنة القانون الدولي، وتطلب موافاة اللجنة بصفة منتظمة بآخر ما يستجد من معلومات عن التقدم المحرز في هذا الصدد؛
    Los miembros del Consejo subrayaron su determinación de seguir apoyando todos los esfuerzos internacionales dirigidos a poner fin a la amenaza que representa Al-Shabaab. UN وأكد أعضاء المجلس تصميمهم على مواصلة تقديم الدعم إلى كافة الجهود الدولية الرامية إلى إنهاء التهديد الذي تشكله حركة الشباب.
    12. Alienta a los VNU a que mantengan el apoyo que prestan para acelerar la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio e integrar el voluntariado en las iniciativas en curso de desarrollo sostenible. UN 12 - يشجع برنامج متطوعي الأمم المتحدة على مواصلة تقديم الدعم اللازم لتسريع بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية ولتعميم العمل التطوعي في الجهود الجارية في مجال التنمية المستدامة.
    Su Gobierno tiene la firme intención de seguir prestando apoyo al UNAFEI y sus actividades. UN وقال إن حكومته عقدت العزم الأكيد على مواصلة تقديم الدعم للمعهد المذكور ولأنشطته.
    a) Instar a la comunidad internacional a que continúe prestando apoyo al África occidental, reiterando que la subregión sigue siendo vulnerable a las amenazas creadas por el tráfico de drogas y la delincuencia organizada; UN (أ) أن تحثّ المجتمع الدولي على مواصلة تقديم الدعم لغرب أفريقيا مع إعادة تأكيد أن المنطقة دون الإقليمية ما زالت معرَّضة لتهديدات الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus