"على مواصلة جهوده" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a que prosiga sus esfuerzos
        
    • a que siga tratando
        
    • a continuar sus esfuerzos
        
    • a que continúe sus esfuerzos
        
    • a que prosiga su labor
        
    • a que prosiga sus gestiones
        
    • a que persevere en sus esfuerzos por
        
    • a que siga tomando medidas
        
    • a que prosiguiera sus esfuerzos
        
    • a seguir esforzándose por
        
    • a proseguir sus esfuerzos por
        
    • a que continuara sus esfuerzos
        
    • a que siga esforzándose
        
    • a que prosiguiera su labor
        
    • a perseverar en sus esfuerzos por
        
    El Comité insta a ONU-Hábitat a que prosiga sus esfuerzos a este respecto. UN وتشجع اللجنة، موئل الأمم المتحدة على مواصلة جهوده في هذا الصدد.
    En este contexto, el Comité alienta al Secretario General a que prosiga sus esfuerzos para incluir personal civil, como la policía, en la planificación actual de los acuerdos de reserva. UN وتشجع اﻷمين العام في هذا السياق، على مواصلة جهوده لدمج الموظفين المدنيين، كالشرطة، في الترتيبات البديلة الراهنة.
    Australia alienta al Secretario General a que siga tratando de mejorar la situación, ya que comparte la opinión expresada por otras delegaciones de que todavía queda mucho por hacer. UN وقال إن وفده يشجع اﻷمين العام على مواصلة جهوده من أجل تحسين الوضع ويشارك الوفود فيما سبق أن أعربت عنه وهو أن هناك الكثير مما ينبغي عمله.
    Mi país está plenamente decidido a continuar sus esfuerzos para contribuir a la eliminación definitiva de estas armas. UN وبلدي مصمم تصميما جازما على مواصلة جهوده للمساهمة في القضاء على هذه اﻷسلحة نهائيا وعلى نحو حاسم.
    A ese respecto, aliento al Secretario General a que continúe sus esfuerzos por encontrar una solución negociada para la cuestión de Timor Oriental. UN وفي هذا الصدد، أشجع اﻷمين العام على مواصلة جهوده بغية ايجاد تفاوضي لمسألة تيمور الشرقية.
    11. Alienta a la Junta de Consejeros del Instituto a que prosiga su labor para resolver la crítica situación financiera del Instituto, en particular con miras a ampliar su base de donantes e incrementar aún más las contribuciones al Fondo General; UN 11 - تشجع مجلس أمناء المعهد على مواصلة جهوده لحل الحالة المالية الحرجة للمعهد، وبخاصة بغية توسيع قاعدة الجهات المانحة له ومواصلة زيادة المساهمات المقدمة للصندوق العام؛
    Benin insta al Enviado Personal del Secretario General a que prosiga sus gestiones beneficiosas de diplomacia itinerante. UN وتحث بنن المبعوث الشخصي للأمين العام على مواصلة جهوده الحميدة القائمة على دبلوماسية الوسيط المتنقل.
    Por consiguiente, celebra los signos de progreso, como la liberación de los presos, alienta al Secretario General a que persevere en sus esfuerzos por promover el diálogo entre las partes en el conflicto, y acoge con satisfacción el nombramiento de un nuevo Enviado Personal del Secretario General. UN ولذلك فإنه يرحب بدلالات إحراز التقدم مثل إطلاق سراح السجناء،وحث الأمين العام على مواصلة جهوده لتشجيع الحوار بين أطراف النزاع ورحب بتعيين المبعوث الشخصي الجديد للأمين العام.
    Instamos al Club de París a que prosiga sus esfuerzos por mejorar el tratamiento de la deuda de los países más pobres y más fuertemente endeudados. UN ونشجع نادي باريس على مواصلة جهوده الرامية إلى تحسين معالجة ديون أفقر البلدان وأشدها مديونية.
    Alentamos al Coordinador del Socorro de Emergencia a que prosiga sus esfuerzos para evitar los retrasos administrativos y racionalizar los procesos de solicitud. UN ونحن نشجع منسق الإغاثة في حالات الطوارئ على مواصلة جهوده لمعالجة التأخيرات الإدارية وتبسيط عمليات تقديم الطلبات.
    Su delegación alienta al Secretario General a que prosiga sus esfuerzos por asegurar que ambas partes den cumplimiento a las resoluciones de la Asamblea General sobre la cuestión. UN ويشجع وفده الأمين العام على مواصلة جهوده للتأكد من أن الطرفين يلتزمان بقرارات الجمعية العامة حول المسألة.
    El Comité Especial alienta al Secretario General a que siga tratando de que se comparta la información sobre capacitación entre las instituciones de capacitación nacionales y regionales y la Secretaría. UN ٥٩ - وتشجع اللجنة الخاصة اﻷمين العام على مواصلة جهوده في مجال تبادل المعلومات التدريبية فيما بين مؤسسات التدريب الوطنية واﻹقليمية واﻷمانة العامة.
    7. Alienta al UNFPA a que siga tratando de establecer alianzas innovadoras con los asociados para el desarrollo, los gobiernos, las organizaciones de la sociedad civil y el sector privado; UN 7 - يشجع صندوق الأمم المتحدة للسكان على مواصلة جهوده المبذولة لإقامة شراكات مبتكرة ما بين الشركاء الإنمائيين والحكومات ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص؛
    7. Alienta al UNFPA a que siga tratando de establecer alianzas innovadoras con los asociados para el desarrollo, los gobiernos, las organizaciones de la sociedad civil y el sector privado; UN 7 - يشجع صندوق الأمم المتحدة للسكان على مواصلة جهوده المبذولة لإقامة شراكات مبتكرة ما بين الشركاء الإنمائيين والحكومات ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص؛
    Afirmó que todavía queda mucho camino por andar y se alentó a Marruecos a continuar sus esfuerzos. UN وقال إن الطريق ما زال طويلاً وشجع المغرب على مواصلة جهوده.
    Alentamos al Secretario General a continuar sus esfuerzos. UN ونشجع الأمين العام على مواصلة جهوده.
    Por lo tanto, alentamos al Consejo a que continúe sus esfuerzos con ese fin. UN ومن هنا نشجع المجلس على مواصلة جهوده لتحقيق تلك الغاية.
    14. Acoge con beneplácito la cooperación que se ha establecido entre la Relatora Especial y otros mecanismos y procedimientos de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos, así como con expertos médicos y forenses, y alienta a la Relatora Especial a que prosiga su labor en ese sentido; UN 14 - ترحـب بالتعاون القائم بين المقرر الخاص وآليات الأمم المتحدة وهيئاتها الأخرى التي تعنى بحقوق الإنسان، فضلا عن الخبراء الطبيين وخبراء الطب الشرعي، وتشجع المقرر الخاص على مواصلة جهوده في هذا الصدد؛
    La delegación de Nigeria encomia el proceso de reestructuración que ha emprendido el UNITAR y cree que deber alentarse al Instituto a que prosiga sus gestiones encaminadas a lograr ser solvente y cumplir sus objetivos. UN ٥٦ - وأعرب عن إشادة وفده بعملية إعادة التشكيل التي اضطلع بها اليونيتار، واعتقاده بوجوب تشجيع المعهد على مواصلة جهوده الرامية إلى تحقيق الملاءة المالية، والسعي نحو إحراز أهدافه.
    102. Alienta al Secretario General a que persevere en sus esfuerzos por obtener contribuciones voluntarias adicionales para la digitalización de documentos antiguos importantes de las Naciones Unidas; UN 102 - تشجع الأمين العام على مواصلة جهوده سعيا إلى الحصول على تبرعات إضافية لرقمنة وثائق الأمم المتحدة القديمة المهمة؛
    El Consejo acoge con beneplácito los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas por formular y ejecutar estrategias y programas para prevenir y denunciar la violencia basada en el género y exhorta al Secretario General a que siga tomando medidas al respecto. UN ويرحب المجلس بجهود منظومة الأمم المتحدة الرامية إلى وضع وتنفيذ استراتيجيات وبرامج لمنع العنف القائم على أساس نوع الجنس والإبلاغ عنه، ويحث الأمين العام على مواصلة جهوده في هذا الصدد.
    El Grupo alentó al Presidente Compaoré a que prosiguiera sus esfuerzos para alcanzar, lo antes posible, un acuerdo que propicie la revitalización del proceso de paz en Côte d ' Ivoire, de conformidad con las expectativas de la población de ese país. UN وشجعه على مواصلة جهوده بهدف التوصل، في أقرب وقت ممكن، إلى اتفاق من شأنه إحياء عملية السلام في كوت ديفوار وفقاً لتوقعات الجماعات السكانية الإيفوارية.
    Con respecto al Sáhara Occidental, Palestina y otros conflictos que nos ocupan, instamos al Consejo de Seguridad a seguir esforzándose por concebir nuevas iniciativas encaminadas a hallar una solución pacífica que sea aceptable a los pueblos en cuestión. UN وفيما يتعلق بالصحراء الغربية وفلسطين وصراعات أخرى قيد النظر، نحث مجلس الأمن على مواصلة جهوده لرسم مبادرات جديدة بغية إيجاد حل سلمي يكون مقبولا لدى الشعوب المعنية.
    6. Alienta a la Junta de Consejeros del Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones a proseguir sus esfuerzos por resolver la discrepancia existente entre las contribuciones al Fondo General del Instituto y la participación en sus programas; UN " ٦ - تشجع مجلس أمناء المعهد على مواصلة جهوده لمعالجة التناقض بين المساهمات إلى الصندوق العام للمعهد والمشاركة في برامجه؛
    Acogieron con agrado las medidas adoptadas por el Secretario General, entre ellas la designación de un Enviado Especial y el establecimiento del grupo de los Seis más Dos integrado por los vecinos del Afganistán, la Federación de Rusia y los Estados Unidos de América, y lo alentaron a que continuara sus esfuerzos. UN ورحبوا بالتدابير التي اتخذها اﻷمين العام، بما في ذلك تعيين مبعوث خاص وإنشاء فريق مكون من ستة أعضاء زائد عضوين من الدول المجاورة ﻷفغانستان مع الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية، وشجعوه على مواصلة جهوده.
    Anima al Director General a que siga esforzándose por limitar las consecuencias negativas de esa situación, que es una muestra de falta de confianza en la Organización. UN وشجعت المدير العام على مواصلة جهوده للحد من الآثار السلبية لهذا الوضع الذي ينم، في رأيها عن عدم الثقة في المنظمة.
    También alenté enérgicamente al Presidente a que prosiguiera su labor de decididas reformas en Myanmar de manera gradual, sistemática y sostenible y a que liderara un diálogo inclusivo y de base amplia con el objetivo de generar el necesario consenso político. UN وشجعت الرئيس كثيرا على مواصلة جهوده الحثيثة الرامية إلى جعل إصلاحات ميانمار عملية تدريجية ومنهجية ومستدامة، وإلى قيادة حوار شامل للجميع وواسع القاعدة، من أجل إيجاد توافق الآراء السياسي الضروري.
    Su delegación insta al Grupo de Trabajo a perseverar en sus esfuerzos por aumentar la visibilidad del derecho al desarrollo y asegurar su cumplimiento. UN وأضافت قائلة إن وفد بلدها يحث الفريق العامل على مواصلة جهوده من أجل تعزيز أهمية الحق في التنمية وكفالة إعماله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus