Las intervenciones de las Naciones Unidas implican necesariamente la aprobación del Consejo de Seguridad. | UN | والعمل الذي تقوم به الأمم المتحدة يدل ضمنا على موافقة مجلس الأمن. |
En consecuencia, se ha redactado un nuevo proyecto de ley de pesca y recursos acuáticos, que ha obtenido ya la aprobación del Consejo de Ministros. | UN | وبناء عليه، جرت صياغة مشروع قانون جديد لمصائد اﻷسماك وموارد اﻷحياء المائية تم الحصول على موافقة مجلس الوزراء عليه. |
Se prevé que la aprobación del Consejo de Ministros para presentar la legislación propuesta se obtendrá durante el tercer trimestre de 2002. | UN | ويتوخى أن يتم خلال الربع الثالث من عام 2002 الحصول على موافقة مجلس الوزراء على الأخذ بالتشريعات المقترحة. |
Últimamente se observa una tendencia a enviar fuerzas militares a zonas de conflicto en forma unilateral y procurar la autorización del Consejo de Seguridad a posteriori. | UN | وقال إن هناك اتجاها خطيرا يتمثل في إرسال قوات عسكرية من جانب واحد إلى مناطق المنازعات والسعي بعد ذلك إلى الحصول على موافقة مجلس اﻷمن. |
A falta de una disposición en ese sentido, se necesitaría la autorización del Consejo de Seguridad, en su calidad de órgano del que depende el Tribunal, y de la Asamblea General, órgano que elige a sus magistrados. | UN | ويلزم، نظرا لغياب النص على ذلك، الحصول على موافقة مجلس الأمن، باعتباره الهيئة الأم للمحكمة الدولية، وعلى موافقة الجمعية العامة، باعتبارها الهيئة التي تنتخب القضاة. |
Aún no tiene la aprobación del Comité de Ética. | Open Subtitles | لم تحصل حتى على موافقة مجلس المراجعة المؤسسي بعد |
En un decreto presidencial posterior de 29 de marzo de 2006 se pedía la aprobación requerida del Gabinete para aumentar la autoridad de los organismos públicos pertinentes encargados de cumplir las obligaciones contraídas por Azerbaiyán en virtud del Protocolo. | UN | وصدر قرار جمهوري تال بتاريخ 29 آذار/مارس 2006 يرمي إلى الحصول على موافقة مجلس الوزراء لدعم سلطات الوكالات العامة المختصة لتنفيذ التزامات أذربيجان بموجب البروتوكول. |
Había numerosos artículos que estaban en desuso, incluso cuatro vehículos, aparatos electrónicos y equipo de oficina, y se habían enajenado 10 vehículos y donado uno a un asociado en la ejecución sin contar con la aprobación de la Junta de Fiscalización de Bienes. | UN | وكان العديد من اﻷصناف، بما فيها أربع سيارات وأصناف إلكترونية ومعدات ومكاتب غير مستعملة، ولم يجر الحصول على موافقة مجلس حصر الممتلكات التابع للمقر، قبل التصرف في عشر سيارات ومنح سيارة أخرى الى شريك منفذ. |
Cabe notar que toda nueva medida para la ratificación y aplicación de la Convención requiere la aprobación del Consejo de Ministros. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه يتعين الحصول على موافقة مجلس الوزراء قبل اتخاذ مزيد من الخطوات من أجل التصديق على الاتفاقية وتنفيذها. |
Las restricciones a la exportación se basan en la exigencia de que el exportador obtenga la aprobación del Consejo de Ministros cada vez que vaya a realizar una transferencia de bienes de importancia estratégica para la seguridad nacional. | UN | ويقوم تقييد التصدير على اشتراط حصول المصدر على موافقة مجلس الوزراء في كل مرة يقرر فيها القيام بنقل سلع ذات أهمية استراتيجية بالنسبة للأمن القومي. |
En ausencia de una disposición de esa naturaleza, resulta necesaria la aprobación del Consejo de Seguridad, como órgano del que depende el Tribunal Internacional, y de la Asamblea General, como órgano que elige a sus magistrados. | UN | وبالنظر إلى عدم وجود هذا الحكم، سيكون من الضروري الحصول على موافقة مجلس الأمن، بصفته الجهاز الأم للمحكمة الدولية، وعلى موافقة الجمعية العامة، بصفتها الجهاز الذي ينتخب القضاة. |
No obstante, cabe señalar que las dos opciones últimas requerirían la enmienda de la Ley Electoral y un aumento considerable de los recursos, para lo cual sería difícil lograr la aprobación del Consejo de Seguridad. | UN | بيد أنه ينبغي التشديد على أن الخيارين اﻷخيرين يقتضيان إدخال تعديلات على القانون الانتخابي ، وإحــداث زيادة كبيــرة للغاية في الموارد ، مما يجعل من العسير الحصول على موافقة مجلس اﻷمن عليهما . |
a Ni, tampoco, sin consultar previamente a los representantes del personal y obtener la aprobación del Consejo de Administración. | UN | )أ( وليس بدون التشاور المسبق مع ممثلي الموظفين والحصول على موافقة مجلس اﻹدارة. |
Observaciones: Tras recibir la aprobación del Consejo de Seguridad y la Asamblea General, se ha iniciado la aplicación del programa de modernización de la FNUOS tomando como año uno el ejercicio económico 2002/2003. | UN | التعليقات: بدأ تنفيذ برنامج تحديث القوة على أن تكون السنة 2002-2003 السنة المالية الأولى، وذلك بناء على موافقة مجلس الأمن والجمعية العامة. |
En esas inquietudes se incluye la cuestión de la afirmación por parte de la Corte de su jurisdicción sobre los nacionales de los Estados que no son parte del Estatuto de Roma, incluidos los nacionales de los Estados Unidos, y la cuestión de la falta de una adecuada supervisión de las actividades de la Corte, incluidas las actividades del Fiscal, que puede incoar causas sin tener primero que recabar la aprobación del Consejo de Seguridad. | UN | وهي تشمل تأكيد المحكمة لولايتها القضائية على مواطني الدول غير الأعضاء في نظام روما الأساسي، بمن فيهم مواطني الولايات المتحدة، وعدم كفاية الرقابة على أنشطة المحكمة، بما في ذلك أنشطة المدعي العام الذي يستطيع رفع القضايا من دون الحصول أولاً على موافقة مجلس الأمن. |
Entre ellas se encuentra la pretendida autoridad de la Corte Penal Internacional de ejercer jurisdicción sobre los ciudadanos que no son partes en el Estatuto de Roma, incluidos los ciudadanos de los Estados Unidos de América, y la falta de una supervisión adecuada sobre el Fiscal de la Corte Penal Internacional, que puede iniciar causas sin contar antes con la aprobación del Consejo de Seguridad. | UN | ومن بين هذه الشواغل سلطة المحكمة المزعومة في فرض ولايتها القضائية على مواطني دول ليست أطرافا في نظام روما الأساسي، بمن فيهم مواطنو الولايات المتحدة، وعدم الإشراف الكافي على مدعي عام المحكمة، الذي يجوز له أن يرفع القضايا دون الحصول أولا على موافقة مجلس الأمن. |
A falta de una disposición en ese sentido, se necesitaría la autorización del Consejo de Seguridad, en su calidad de órgano del que depende el Tribunal, y de la Asamblea General, órgano que elige a sus magistrados, a fin de prorrogar los mandatos de los magistrados ad lítem y permanentes del Tribunal. | UN | وفي ظل غياب مثل هذا الحكم، سيلزم الحصول على موافقة مجلس الأمن، بوصفه الهيئة الأم للمحكمة، والجمعية العامة، بوصفها الهيئة التي تنتخب قضاتها، لتمديد فترة ولاية القضاة المخصصين والدائمين للمحكمة. |
A falta de una disposición en ese sentido, resulta necesaria la autorización del Consejo de Seguridad, en su calidad de órgano del que depende el Tribunal Internacional, y de la Asamblea General, como órgano que elige a sus magistrados. | UN | وفي غياب حكم من هذا القبيل، من اللازم الحصول على موافقة مجلس الأمن، بوصفه الهيئة الأم للمحكمة، وموافقة الجمعية العامة، بوصفها الهيئة التي تنتخب قضاة المحكمة. |
Está amparado por el artículo 51 de la Ley sobre funcionarios públicos de 1994, según el cual debe solicitarse la autorización del Consejo de Ministros o del jefe de la institución correspondiente antes de procesar o detener a un funcionario público, salvo en caso de delito flagrante. | UN | وهذه الظاهرة يحميها القانون بموجب المادة ٥١ من قانون الخدمة المدنية لعام ١٩٩٤ التي تنص على وجوب الحصول على موافقة مجلس الوزراء، أو المسؤول عن الهيئة المعنية، قبل مقاضاة أي موظف في الخدمة المدنية أو القبض عليه إلا في حالات التلبس. |
La Caja ya ha obtenido la aprobación del Comité Mixto de Pensiones y la Asamblea General para aplicar el Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada mutatis mutandis a su proceso de contabilidad y presentación de información financiera de manera tal que le permita ajustarse a las IPSAS. | UN | وقد حصل الصندوق منذ ذلك الحين على موافقة مجلس صندوق المعاشات التقاعدية والجمعية العامة على مواصلة تطبيق النظام المالي الحالي، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، على عمليات المحاسبة المالية المطبقة لديه على نحو يتيح له تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
En un decreto presidencial posterior de 29 de marzo de 2006 se pedía la aprobación requerida del Gabinete para aumentar la autoridad de los organismos públicos pertinentes encargados de cumplir las obligaciones contraídas por Azerbaiyán en virtud del Protocolo. | UN | وصدر قرار جمهوري تال بتاريخ 29 آذار/مارس 2006 يرمي إلى الحصول على موافقة مجلس الوزراء لدعم سلطات الوكالات العامة المختصة لتنفيذ التزامات أذربيجان بموجب البروتوكول. |
Había numerosos artículos que estaban en desuso, incluso cuatro vehículos, aparatos electrónicos y equipo de oficina, y se habían enajenado 10 vehículos y donado uno a un asociado en la ejecución sin contar con la aprobación de la Junta de Fiscalización de Bienes. | UN | وكان العديد من اﻷصناف، بما فيها أربع سيارات وأصناف إلكترونية ومعدات ومكاتب غير مستعملة، ولم يجر الحصول على موافقة مجلس حصر الممتلكات التابع للمقر، قبل التصرف في عشر سيارات ومنح سيارة أخرى الى شريك منفذ. |
A este respecto, el Grupo también siguió los criterios de los informes de otros grupos que ya habían sido aprobados por el Consejo de Administración. | UN | واسترشد الفريق في هذا السياق أيضاً بتقارير أفرقة أخرى حصلت بالفعل على موافقة مجلس الإدارة. |