"على موافقة مسبقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la aprobación previa
        
    • el consentimiento previo
        
    • previa aprobación
        
    • aprobados
        
    • asentimiento
        
    • aceptación previa
        
    • la autorización previa
        
    • el previo consentimiento
        
    • previamente la aprobación
        
    • el acuerdo previo
        
    • con la aprobación
        
    • su consentimiento
        
    • obtenga la aprobación
        
    • al consentimiento previo
        
    • dé previamente su aprobación
        
    Esa clase de donaciones requiere la aprobación previa de la Asamblea General. UN وتتطلب هذه التبرعات الحصول على موافقة مسبقة من الجمعية العامة.
    Cualquier operación que quiera realizarse fuera de esas zonas deberá contar con la aprobación previa de la fuerza. UN وسيتطلب القيام بأية عملية خارج تلك المناطق الحصول على موافقة مسبقة من القوة.
    No equivale a un ejercicio de reducción del presupuesto o del personal, y excluye la aprobación previa de las medidas de eficiencia. UN وهو لا يرقى إلى مستوى ميزانية أو لا علاقة له بتخفيض عدد الموظفين. ويستثني الحصول على موافقة مسبقة لتدابير الكفاءة.
    Esta autorización requiere el consentimiento previo de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. UN وهذا اﻹذن مرهون بالحصول على موافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية.
    b) Sean autorizados por decisiones expresas del Tribunal, previa aprobación de la Reunión de los Estados Partes. UN أذنت بها المحكمة بقرارات محددة، وهي تتصرف بناء على موافقة مسبقة من اجتماع الدول اﻷطراف.
    La investigación científica en las zonas marítimas de un Estado ribereño debería realizarse, en virtud de la parte XIII, únicamente si se cuenta con la aprobación previa de dicho Estado y con su participación. UN ووفقا للجزء الثالث عشر من الاتفاقية، يتعين ألا تجري بحوث علمية في المناطق البحرية لأي دولة ساحلية قبل الحصول على موافقة مسبقة من تلك الدولة وبمشاركتها في تلك البحوث.
    Podrán ser repatriadas a Tailandia y no se necesitará en cada caso la aprobación previa del Gabinete. UN ويجوز إعادتهم إلى تايلند ولا يلزم الحصول على موافقة مسبقة من مجلس الوزراء لكل حالة.
    Es obligatoria la aprobación previa de la Asamblea General. UN يشترط الحصول على موافقة مسبقة من الجمعية العامة.
    Por consiguiente, estas delegaciones estiman que el segundo Grupo de Trabajo debe estar facultado para decidir sobre el examen de la situación en sesión pública, sin la aprobación previa del Consejo. UN ولذلك، ترى هذه الوفود أنه ينبغي السماح للفريق العامل الثاني بأن يقرِّر النظر في الحالة في إطار جلسة علنية دون الحصول على موافقة مسبقة من المجلس.
    Es obligatoria la aprobación previa de la Asamblea General. UN يشترط الحصول على موافقة مسبقة من الجمعية العامة.
    Por esa razón, los sectores funcionales había establecido sus propios procedimientos sin la aprobación previa del personal directivo de la Misión. UN ونتيجة لذلك، وضعت بعض المجالات الوظيفية إجراءاتها الخاصة، بدون الحصول على موافقة مسبقة من إدارة البعثة.
    Por esa razón, los sectores funcionales habían establecido sus propios procedimientos sin la aprobación previa del personal directivo de la Misión. UN ونتيجة لذلك، وضعت بعض المجالات الوظيفية إجراءاتها الخاصة، بدون الحصول على موافقة مسبقة من إدارة البعثة.
    Esta autorización requiere el examen del mandato de la Misión por el Consejo de Seguridad y el consentimiento previo de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. UN وهذا اﻹذن مرهون بالحصول على موافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية.
    Se incumplían a menudo los acuerdos con las empresas multinacionales y las empresas mineras entraban en su territorio sin el consentimiento previo de los propietarios tradicionales de la tierra. UN ولا يُلتزم عامة بالاتفاقات المعقودة مع الشركات المتعددة الجنسيات،كما أن شركات التعدين تدخل أراضي الشعوب الأصلية بدون الحصول على موافقة مسبقة من أصحاب الأراضي التقليديين.
    Tras diversas consultas, ha podido obtener el consentimiento previo y fundamentado de los beneficiarios del proyecto, que son también indígenas y entre los que se cuentan autoridades locales; UN وقد تمكن، بعد مشاورات، من الحصول على موافقة مسبقة عن علم من المنتفعين من المشروع الذين ينتمون أيضا إلى الشعوب الأصلية، ويشملون السلطات المحلية؛
    La SFOR autorizará, previa aprobación, la venta de estas armas a terceros países en los próximos meses. UN وسوف تسمح القوة ببيع تلك الأسلحة إلى بلدان ثالثة خلال الأشهر المقبلة، بشرط الحصول على موافقة مسبقة.
    La Caja sólo puede realizar inversiones en títulos y valores que hayan sido aprobados previamente por el Representante del Secretario General. UN فالصندوق لا يمكن أن يستثمر سوى في الأوراق المالية التي حصلت على موافقة مسبقة من ممثل الأمين العام.
    Conforme al párrafo 3 de la citada resolución, se autoriza al Secretario General, con previo asentimiento de la Comisión, a contraer compromisos de gastos por un importe que no exceda de 10 millones de dólares para aplicar una decisión del Consejo de Seguridad. UN وعملا بالفقرة 3 من القرار ذاته، يؤذن للأمين العام، بعد الحصول على موافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية، بالدخول في التزامات لا تتجاوز مبلغ 10 ملايين دولار لتنفيذ أي قرار يتخذه مجلس الأمن.
    Instrucción de Aduanas No. 58, de 2000, relativa a la prohibición de importar o exportar desechos peligrosos, residuos petrolíferos usados o sustancias químicas sin la autorización previa de la Autoridad Pública del Medio Ambiente UN تعليمات جمركية رقم 58 لسنة 2000م بشأن عدم السماح استيراد أو تصدير النفايات الخطرة والمواد الكيماوية ومخلفات الزيوت المستعملة إلا بعد الحصول على موافقة مسبقة من الهيئة العامة للبيئة
    Dichos permisos requieren el previo consentimiento de los Ministerios de Asuntos Exteriores, Seguridad y Defensa. UN ويتم إصدار الرخص بناء على موافقة مسبقة من وزارات الخارجية والأمن ووزارة الدفاع في جمهورية البوسنة والهرسك.
    11. La Comisión recuerda que, desde el establecimiento de la cuenta de apoyo con efecto a partir del 1º de enero de 1990 y hasta la aprobación por la Asamblea General de su resolución 48/226 A, de 23 de diciembre de 1993, la cuenta de apoyo fue administrada por el Secretario General, obteniendo previamente la aprobación de la Comisión Consultiva. UN ١١ - وتشير اللجنة الى أنه منذ انشاء حساب الدعم اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٠ الى أن اعتمدت الجمعية العامة قرارها ٤٨/٢٢٦ ألف المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ كان اﻷمين العام يدير حساب الدعم عن طريق الحصول على موافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية.
    Asimismo, cuando se acometan proyectos de desarrollo a gran escala que afecten a comunidades indígenas o a tierras que históricamente les hayan pertenecido, se debe contar con la participación, la opinión y el acuerdo previo (es decir, un consentimiento previo, libre e informado) efectivos de esas comunidades antes de que se puedan llevar a cabo tales proyectos. UN وبالمثل، يجب قبل الشروع في تنفيذ مشاريع إنمائية واسعة النطاق تؤثر على مجتمعات الشعوب الأصلية أو تنفّذ على أراض مملوكة تاريخيا لمجتمعات الشعوب الأصلية، أن تتحقق المشاركة الفعالة لتلك المجتمعات وأن يجرى التشاور معها وأن يجري الحصول على موافقة مسبقة منها، وتحديدا موافقة حرة مستنيرة.
    Para que se enjuicie a alguien por la comisión de un delito relacionado con la corrupción, el fiscal debe dar su consentimiento. UN ولكي يتسنى تأسيس الدعوى للمقاضاة في الجرائم ذات الصلة بالفساد، يلزم الحصول على موافقة مسبقة من المدعي العام.
    32. La Junta recomienda al ACNUR que siempre obtenga la aprobación de los donantes antes de reasignar fondos aportados para fines especiales. UN ٢٣- ويوصي المجلس بوجوب حصول المفوضية دائما على موافقة مسبقة من الجهات المانحة قبل إعادة تخصيص أموال مرصودة ﻷغراض معينة.
    La autorización está sujeta al consentimiento previo de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. UN ويخضع هذا اﻹذن للحصول على موافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية.
    Al igual que ocurre con otras formas de garantía, puede ser útil que la legislación autorice a los accionistas del concesionario a crear esa garantía, a condición de que la autoridad contratante dé previamente su aprobación en los casos en que se necesitaría para la transmisión de la participación social en la sociedad del proyecto (véanse los párrs. 64 a 68). UN وكما هو الحال في الأشكال الأخرى من الضمانات، قد يكون من المفيد لذلك أن يأذن القانون لحاملي أسهم صاحب الامتياز بإنشاء هذا النوع من الضمان، بشرط الحصول على موافقة مسبقة من السلطة المتعاقدة حيثما تلزم الموافقة على نقل المشاركة في رأس مال شركة المشروع (انظر الفقرات 64-68).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus