"على موقعها الشبكي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en su sitio web
        
    • en el sitio web
        
    • en su página web
        
    • de su sitio web
        
    • en su sitio de la Web
        
    • en su sitio en la web
        
    • en su sitio en Internet
        
    • sitio web de
        
    • del sitio web
        
    • a su sitio web
        
    • en su página de Internet
        
    Cuando esté preparada la versión del informe en lengua rusa, el Ministerio incluirá un enlace a ese texto en su sitio web. UN وفور الانتهاء من إعداد النسخة الروسية من التقرير، ستقوم الوزارة بإدراج وصلة تحيل إلى ذلك النص على موقعها الشبكي.
    Todos los años cada Comité realiza una auditoría externa que se hace pública y puede consultarse en su sitio web. UN وتجري كل لجنة وطنية في كل عام عملية مراجعة خارجية لحساباتها التي تنشرها وتتيحها على موقعها الشبكي.
    Todos los años cada Comité realiza una auditoría externa que se hace pública y puede consultarse en su sitio web. UN وتجري كل لجنة وطنية في كل عام عملية مراجعة خارجية لحساباتها التي تنشرها وتتيحها على موقعها الشبكي.
    Atendiendo a una decisión del Comité, en el sitio web del Comité se publicaron 110 matrices en el primer semestre de 2010. UN وبقرار من اللجنة، نُشرت 110 مصفوفات على موقعها الشبكي في النصف الأول من عام 2010.
    La Comisión pidió que el estudio analítico se colocara en su sitio web y se publicara en su Anuario. UN وطلبت اللجنة إتاحة الدراسة التحليلية على موقعها الشبكي ونشرها في حوليتها.
    Cuando esto suceda, la secretaría publicará en su sitio web los nombres de los expertos. UN وسوف تعلن الأمانة على موقعها الشبكي أسماء هؤلاء الخبراء حين تسلمها.
    La Oficina también incorpora en su sitio web el estado de aplicación de esas recomendaciones. UN كما أن المفوضية تنشر حالة تنفيذ هذه التوصيات على موقعها الشبكي.
    La División vigilará estas novedades y metodologías para elaborarlas y difundirlas en su sitio web. UN وستقوم الشعبة برصد هذه التطورات والمنهجيات الجديدة من أجل صياغتها ونشرها على موقعها الشبكي.
    Front Line difundió información sobre las Naciones Unidas en su sitio web y aportó sus conocimientos expertos a la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas. UN ونشرت المنظمة على موقعها الشبكي معلومات عن الأمم المتحدة وسخّرت خبرتها لمساعدة لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Se derivan del texto de la Convención y de la Estrategia, y el MM los actualiza constantemente y los mantiene en su sitio web. UN وتستمد هذه الرموز من نص الاتفاقية والاستراتيجية، وتقوم الآلية العالمية بتحديثها باستمرار ووضعها على موقعها الشبكي.
    El Equipo recomienda que el Comité también incluya este material en su sitio web. UN ويوصي الفريق اللجنة أيضاً بأن تدرج مجموعة المعلومات على موقعها الشبكي.
    También creó en su sitio web un nuevo enlace con abundante información sobre la protección de los menores en Internet. UN كما وضعت على موقعها الشبكي وصلة جديدة بعدد كبير من العناصر الإعلامية عن حماية القُصَّر على شبكة الإنترنت.
    Los informes anuales del mecanismo nacional de prevención también se transmitirán al Subcomité, que se encargará de su publicación en su sitio web. UN وينبغي أيضاً أن تحال التقارير الوطنية الصادرة عن الآلية إلى اللجنة الفرعية التي تتخذ الترتيبات اللازمة لنشرها على موقعها الشبكي.
    La División supervisará estas modalidades y las metodologías correspondientes para explicarlas y difundirlas en su sitio web. UN وستقوم الشعبة برصد هذه التطورات والمنهجيات الجديدة من أجل صياغتها ونشرها على موقعها الشبكي.
    El Comité también publicaría el resultado de la revisión por medio de comunicados de prensa y en su sitio web. UN وستنشر اللجنة نتيجة الاستعراض من خلال النشرات الصحفية على موقعها الشبكي.
    Los informes anuales del mecanismo nacional de prevención también se transmitirán al Subcomité, que se encargará de su publicación en su sitio web. UN وينبغي أيضاً أن تحال التقارير الوطنية الصادرة عن الآلية إلى اللجنة الفرعية التي تتخذ الترتيبات اللازمة لنشرها على موقعها الشبكي.
    Los informes anuales del mecanismo nacional de prevención también se transmitirán al Subcomité, que se encargará de su publicación en su sitio web. UN وينبغي أيضاً أن تحال التقارير الوطنية الصادرة عن الآلية إلى اللجنة الفرعية التي تتخذ الترتيبات اللازمة لنشرها على موقعها الشبكي.
    La Dependencia mantiene versiones electrónicas de los formularios para las medidas de fomento de la confianza, en todos los idiomas oficiales, en el sitio web de la Convención. UN وتتعهد الوحدة نسخاً إلكترونية من استمارات تدابير بناء الثقة وتتيحها على موقعها الشبكي للاتفاقية بجميع اللغات الرسمية.
    Una vez que se haya recibido el proyecto revisado, la Secretaría lo publicará en su página web y lo presentará al Grupo de Trabajo de composición abierta para su consideración. UN وحال تلقيها للمشروع المنقح، ستقوم الأمانة بنشره على موقعها الشبكي وعرضه على الفريق العامل المفتوح العضوية لكي ينظر فيه.
    Parte del contenido de UNifeed se descargó de su sitio web y se volvió a distribuir en plataformas en línea y medios sociales, en especial en Asia. UN وقد تم تحميل بعض مواد شبكة يونيفيد من على موقعها الشبكي وأعيد توزيعها عن طريق الإنترنت ووسائل التواصل الاجتماعي، لا سيما في آسيا.
    Pide a la secretaría que incorpore en su sitio de la Web la información recibida de las Partes con arreglo al artículo 3 del Convenio en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas. UN 5 - تطلب إلى الأمانة أن توفر على موقعها الشبكي المعلومات المتلقاة من الأطراف بموجب المادة 3 من الاتفاقية باللغات الرسمية الست للأمم المتحدة.
    También ha organizado un consejo interno de cuestiones ambientales y pública ocasionalmente estudios en su sitio en la web sobre la forma en que se atiene a su declaración de principios. UN كما أنها دعت إلى عقد مجلس بيئي داخلي وتقوم بين الحين والآخر بنشر دراسات على موقعها الشبكي بشأن كيفية التزام الشركة بإعلان النوايا الصادر عنها.
    La ONG ha contribuido al desarrollo de la tolerancia y la solidaridad intercultural mediante la organización de los siguientes coloquios, que ha difundido en su sitio en Internet y publicado en papel: UN ساهمت المؤسسة في تعزيز روح التسامح والتضامن بين الثقافات بأن نظمت الحلقات الدراسية التالية التي نشرت وقائعها على موقعها الشبكي:
    El Equipo sugiere que el Comité indique simplemente el número total de supresiones en la sección del sitio web correspondiente. UN ويقترح الفريق أن تورد اللجنة في الجزء ذي الصلة من القائمة على موقعها الشبكي أعداد المشطوبين الكلية فحسب.
    Desde 2006, la Escola de Cultura de Pau ha incorporado a su sitio web una base de datos sobre recursos en materia de educación para la paz, incluidos ejercicios de simulación de situaciones, para uso en las aulas. UN 80-منذ عام 2006، تتيح المدرسة على موقعها الشبكي قاعدة بيانات لموارد التثقيف في مجال السلام، بما في ذلك تمارين لمحاكاة الأدوار، لاستخدامها في فصول المدارس، مع استكمال معلوماتها بانتظام.
    La Secretaría distribuye el informe a todas las Partes y lo da a conocer en su página de Internet. UN وتعمم الأمانة التقرير على جميع الأطراف وتضعه على موقعها الشبكي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus