"على موقعها على شبكة الإنترنت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en su sitio web
        
    • a su sitio web
        
    • en el sitio web
        
    • en su sitio en la red
        
    • en su sitio en la Web
        
    • en su página Web
        
    • publique en el sitio
        
    La Biblioteca, con los recursos de que dispone, está tratando de aumentar los materiales que incluye en su sitio web en los seis idiomas oficiales. UN وتسعـى المكتبة في حدود الموارد المتاحة لها إلى زيادة ما تقدمه على موقعها على شبكة الإنترنت باللغات الرسمية الست.
    Asimismo, el ACNUDH aumentó considerablemente el número de publicaciones accesibles en su sitio web. UN كما زادت المفوضية عدد منشوراتها المتاحة على موقعها على شبكة الإنترنت زيادة كبيرة.
    La División supervisará estas novedades y metodologías para elaborarlas y difundirlas en su sitio web. UN وستقوم الشعبة برصد هذه التطورات والمنهجيات الجديدة من أجل صياغتها ونشرها على موقعها على شبكة الإنترنت.
    En un intento de mejorar el acceso a la información en materia de seguridad, el Departamento ha ampliado el acceso a su sitio web a los miembros del sistema de gestión de la seguridad de la Organización. UN وبغية تعزيز الاطلاع على معلومات الأمن، وسّعت الإدارة إمكانية الاطلاع على موقعها على شبكة الإنترنت للأعضاء في نظام إدارة الأمن بالأمم المتحدة.
    El Canadá desea sugerir los cambios detallados que se indican a continuación, respecto de la matriz proporcionada por el Comité, e invita a éste a poner la matriz actualizada a disposición del público en el sitio web del Comité. UN وتدعو كندا اللجنة إلى إتاحة المصفوفة المستكملة للجمهور على موقعها على شبكة الإنترنت.
    La Corte está estudiando la posibilidad de una distribución electrónica, y en breve se podrá consultar las sentencias que ha pronunciado desde 1946 en su sitio en la red. UN وتنظر المحكمة في مسألة التوزيع الإلكتروني، ومن المزمع أن تصبح أحكامها منذ عام 1946 متاحة على موقعها على شبكة الإنترنت.
    La División para el Adelanto de la Mujer dispone en su sitio en la Web de una página dedicada a la Convención, su Protocolo Facultativo y la labor del Comité. UN 62 - تحتفظ شعبة النهوض بالمرأة بصفحة على موقعها على شبكة الإنترنت مخصصة للاتفاقية وبروتوكولها الاختياري والأعمال التي تقوم بها اللجنة.
    Además, el Ministerio de Relaciones Exteriores ha agregado en su sitio web un vínculo a una página especial con información acerca de las autoridades rumanas que aseguran la aplicación de las sanciones. UN وعلاوة على ذلك، أنشأت وزارة الخارجية الرومانية على موقعها على شبكة الإنترنت وصلة تفضي إلى موقع شبكي خاص يوفر معلومات عن مدى كفالة السلطات الرومانية لتنفيذ الجزاءات.
    Esta declaración se distribuyó a todas las entidades de la organización y se publicó en su sitio web. UN ووزع هذا البيان على جميع كيانات المنظمة، ونُشر على موقعها على شبكة الإنترنت.
    La CEPE aceptó esas recomendaciones y señaló que el informe sobre la labor de los asesores regionales estaba disponible en su sitio web. UN وقد قبلت اللجنة الاقتصادية لأوروبا هذه التوصيات وذكرت أن التقرير عن عمل المستشارين الإقليميين متاح حاليا على موقعها على شبكة الإنترنت.
    La Corporación Financiera Internacional tiene una política sobre el trabajo forzoso y el trabajo infantil que se puede consultar en su sitio web. UN وللمؤسسة المالية الدولية سياستها العامة بشأن العمل القسري وعمل الأطفال، التي يمكن الاطلاع عليها على موقعها على شبكة الإنترنت.
    A fin de señalar a los Estados Miembros la importancia de esos informes, el Comité apoya la recomendación del Equipo de publicar nueva información en su sitio web acerca de los principales objetivos de su labor y del valor de los informes de los Estados Miembros. UN وفي محاولة لإبلاغ الدول الأعضاء بأهمية هذه التقارير تؤيد اللجنة توصية الفريق بوضع مزيد من المعلومات على موقعها على شبكة الإنترنت فيما يتعلق بالأهداف الرئيسية لأعمال اللجنة وقيمة الإبلاغ.
    En octubre de 2007 el Comité aprobó el modelo revisado de formulario de asistencia y lo hizo publicar en su sitio web. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2007، اعتمدت اللجنة نموذج المساعدة المنقح، ونشرته على موقعها على شبكة الإنترنت.
    5. Pedir a la Secretaría que dé a conocer en su sitio web las existencias que podrían estar disponibles a que se hace referencia en el párrafo precedente; UN 5 - أن يطلب من الأمانة أن تعرض على موقعها على شبكة الإنترنت تفاصيل المخزونات التي قد تكون متوفرة المشار إليها في الفقرة السابقة؛
    Casi todas las ONG han enviado sus informes puntualmente y la Fundación Maharashtra tiene previsto publicarlos en su sitio web. UN وترسل جميع المنظمات غير الحكومية تقريبا تقاريرها في الوقت المحدد، وتزمع مؤسسة مهاراشترا أن تجعل تقاريرها متاحة على موقعها على شبكة الإنترنت.
    Una red, la Alianza para la democracia y la tolerancia, tiene por objeto promover las iniciativas cívicas y alentar a los asociados a trabajar en favor de la democracia y la tolerancia. También recopila las mejores prácticas, que da a conocer en su sitio web. UN وتسعى شبكة تسمى التحالف من أجل الديمقراطية والتسامح إلى تعزيز المبادرات المدنية وتشجيع الشركاء الذين يعملون على دعم الديمقراطية والتسامح، كما تجمع أفضل الممارسات وتتيحها على موقعها على شبكة الإنترنت.
    También pidió al ACNUDH que incorporase a su sitio web todas las contribuciones escritas de los Estados Miembros y otras partes interesadas. UN كما طلبت إلى المفوضية أن تضع جميع المساهمات التحريرية التي تقدمها الدول الأعضاء وسائر الجهات صاحبة المصلحة على موقعها على شبكة الإنترنت.
    También pidió al ACNUDH que incorporara a su sitio web todas las contribuciones escritas de los Estados Miembros y otras partes interesadas. UN كما طلبت إلى المفوضية أن تضع جميع المساهمات التحريرية التي تقدمها الدول الأعضاء وسائر الجهات صاحبة المصلحة على موقعها على شبكة الإنترنت.
    Cabe esperar que como los informes de la Dependencia estarán accesibles en todos los idiomas en el sitio web, disminuirá la necesidad de distribuir ejemplares impresos. UN وستيسر إتاحة تقارير الوحدة باللغات جميعها على موقعها على شبكة الإنترنت استخدام النسخ الإلكترونية بشكل أكثر كثافة، ويؤمل أن يحد من الحاجة إلى توزيع النسخ المطبوعة.
    Acogemos con beneplácito el esfuerzo de intentar difundir más ampliamente información acertada y fidedigna acerca del Tribunal y su reglamento, su jurisdicción y los procedimientos para presentar causas ante él. Exhortamos una vez más a que haya una distribución más amplia de su documentación, sobre todo mediante las publicaciones de documentos íntegros en su sitio en la red y de publicaciones en rústica a precio asequible. UN ونرحب بالجهود المبذولة فيما يتعلق بمحاولة نشر المعلومات على نطاق أوسع بخصوص قواعدها وولايتها وإجراءات رفع الدعاوى أمامها، وتوزيع وثائقها على نطاق أوسع، خاصة من خلال نشر النصوص الكاملة على موقعها على شبكة الإنترنت والمنشورات الورقية الزهيدة التكلفة.
    El Comité velará por que en su sitio en la Web figure información sobre las mejores prácticas, los códigos y los estándares pertinentes para la aplicación de la resolución 1373 (2001), según se señala en el párrafo 5 supra. UN 17 - ستتأكد لجنة مكافحة الإرهاب من أن المعلومات متاحة على موقعها على شبكة الإنترنت حول أفضل الممارسات الدولية والقوانين والمعايير المتصلة بتنفيذ القرار 1373 (2001)، على النحو المذكور في الفقرة 5 أعلاه.
    Confiamos en que la Corte pronto pueda colocar el texto completo de toda su jurisprudencia anterior en su página Web. UN ونثق بأن المحكمة ستنشر قريبا النصوص الكاملة لكل أحكامها على موقعها على شبكة الإنترنت.
    El Comité Especial celebra el lanzamiento del sitio en Internet (www. peacekeepingbestpractices.unlb.org) y de la base de datos de la Dependencia y la exhorta a que, en la medida de lo posible, publique en el sitio sus informes, estudios, documentos normativos y otros documentos pertinentes. UN 95 - وترحب اللجنة الخاصة ببدء موقع وحدة أفضل ممارسات حفظ السلام على شبكة الإنترنت (www.peacekeepingbestpractices.unlb.org) وقاعدة بياناتها، وتشجع الوحدة بقوة على أن تتيح، بأقصى قدر ممكن، على موقعها على شبكة الإنترنت تقاريرها ودراساتها وورقاتها المتعلقة بالسياسات العامة، وغير ذلك من الوثائق ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus