"على موقعه الشبكي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en su sitio web
        
    • en su página web
        
    • a través de su sitio web
        
    • en el sitio web
        
    • sitio web de
        
    • por su sitio Web
        
    • en su sitio en la Red
        
    La Caja publica informes trimestrales sobre sus inversiones en su sitio web (www.unjspf.org). UN وينشر صندوق المعاشات التقاعدية على موقعه الشبكي تقارير فصلية عن استثماراته.
    en su sitio web también proporcionó información sobre los aspectos de género de los conflictos y la paz. UN كما وفر مصادر للمعلومات المتعلقة بالجوانب الجنسانية للصراع والسلام على موقعه الشبكي.
    La UNOPS publica todos sus planes de adquisiciones por un valor superior a 50.000 dólares en su sitio web a fin de mejorar aun más la transparencia. UN ويفصح المكتب عن جميع خطط مشترياته التي تزيد قيمتها على 000 50 دولار على موقعه الشبكي لزيادة الشفافية بقدر أكبر.
    La Contraloría General de la República presenta en su página web datos desglosados por sexo, lo que ha permitido progresar en el análisis de estos datos, desde las distintas áreas temáticas e instituciones. UN ويعرض مكتب المراقب العام للجمهورية على موقعه الشبكي بيانات مصنفة حسب نوع الجنس، مما أدى إلى إحراز تقدم في تحليل هذه البيانات من مختلف المنظورات المواضيعية والمؤسسية.
    Pese a que la Federación no ha participado de manera continua en los procesos del PNUMA, sigue apoyando los recursos técnicos y los materiales educativos del PNUMA poniendo a su disposición información a través de su sitio web. UN وفيما لم يكن الاتحاد ناشطاً بصورة مستمرة في فعاليات برنامج الأمم المتحدة للبيئة، إلاّ أنه ما برح مؤازراً للموارد التقنية والمواد التعليمية للبرنامج المذكور من خلال إتاحة المعلومات على موقعه الشبكي.
    Los informes sobre las actividades de la Junta y otros documentos básicos pertinentes para la labor del Registro de Daños y Perjuicios se han publicado en el sitio web del Registro: www.unrod.org. UN والتقارير المرحلية للمجلس، وكذلك وثائق أساسية أخرى ذات صلة بعمل سجل الأضرار منشورة على موقعه الشبكي: www.unrod.org.
    Todas las publicaciones de la División de Tecnología y Logística están disponibles también en su sitio web. UN وجميع منشورات شعبة التكنولوجيـا والخدمات اللوجستية متاحة أيضاً على موقعه الشبكي.
    Los estudios jurídicos realizados por el Centro Regional sobre los países de la región también están disponibles en su sitio web. UN وتوجد الدراسات القانونية التي أجراها المركز الإقليمي لبلدان المنطقة أيضا على موقعه الشبكي.
    Algunos ejemplos recientes son la publicación en su sitio web de los archivos orales de un debate celebrado en Ginebra, en ocasión del 25° aniversario del UNIDIR, y la distribución en CD-ROM de una hoja de cálculo para establecer los costos de almacenamiento de armas pequeñas y ligeras. UN ومن الأمثلة حديثة العهد على ذلك إتاحة ملفات صوتية على موقعه الشبكي تبث حلقة نقاش عُقدت في جنيف بمناسبة الاحتفال بالذكرى الخامسة والعشرين لإنشاء المعهد، وتوزيع أقراص حاسوبية مدمجة تحتوي على جداول بيانات لحساب تكاليف تخزين الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    El Centro de Información de las Naciones Unidas en Teherán publicó en su sitio web la traducción persa del folleto del Departamento de Información Pública titulado Nuevos desafíos para las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN نشر المركز الصحفي التابع للأمم المتحدة في طهران ترجمة باللغة الفارسية لكتيب إدارة شؤون الإعلام المسمى عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام: الاستجابة للتحديات الجديدة على موقعه الشبكي.
    La Coalición también distribuyó un cuestionario entre todos los candidatos y publicó sus respuestas, así como cualquier información relacionada con la elección, en su sitio web. UN ووزّع الائتلاف أيضا استبيانا على جميع المرشحين ونشر ردودهم فضلا عن أي معلومات متعلقة بالانتخابات على موقعه الشبكي على الانترنت.
    En colaboración con la Subcomisión, la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre ha creado recientemente en su sitio web una herramienta para archivar los documentos oficiales relacionados con los trabajos preparatorios de los tratados y principios relativos al espacio ultraterrestre. UN وقد أنشأ مكتب شؤون الفضاء الخارجي مؤخراً، بالتعاون مع اللجنة الفرعية السالفة الذكر، أداة على موقعه الشبكي لحفظ المحاضر الرسمية المتصلة بالأعمال التحضيرية للمعاهدات والمبادئ المتعلقة بالفضاء الخارجي.
    En este aspecto, la función del Grupo de Trabajo se centrará inicialmente en crear y actualizar en su sitio web un calendario internacional y regional de actividades de capacitación. UN وسيتركز دور الفريق العامل في هذا الصدد، في البداية، على وضع وتحديث جدول زمني على موقعه الشبكي لأنشطة التدريب الدولية والإقليمية.
    iii) Utilicen los instrumentos de cooperación internacional elaborados por la UNODC que pueden obtenerse en su sitio web, por ejemplo, el programa para redactar solicitudes de asistencia judicial recíproca, las leyes modelo y la biblioteca jurídica en línea; UN `3` استخدام أدوات التعاون الدولي التي استحدثها المكتب وأتاحها على موقعه الشبكي من قبيل أداة كتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة، والقوانين النموذجية، والمكتبة القانونية على الإنترنت؛
    El Consejo ha informado periódicamente sobre la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, como puede constatarse en su sitio web. UN ويقدم المجلس بانتظام تقارير خطية عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية - ويمكن الرجوع إليها على موقعه الشبكي.
    La UNCTAD también envía material de prensa por vía electrónica a los Estados miembros y a la sociedad civil, y lo publica en tiempo real en su sitio web. UN ويتقاسم الأونكتاد أيضاً إلكترونياً نواتج صحفية مع الدول الأعضاء والمجتمع المدني، كما ينشرها على موقعه الشبكي في الوقت الحقيقي.
    En julio de 2013, el CCI puso a disposición del público en su sitio web la información sobre los resultados de 2012. UN وفي تموز/يوليه 2013، أتاح المركز المعلومات المتعلقة بنتائج عام 2012 أمام الجمهور على موقعه الشبكي.
    No adjuntó la respuesta del Gobierno iraní como anexo del informe, debido a la restricción del número de palabras. Sin embargo, la respuesta puede consultarse en su sitio web. UN وذكر أنه لم يرفق ردّ الحكومة الإيرانية على التقرير بوصفه مرفقاً نظراً لقيود المساحة المحدّدة، ومع ذلك فإن الردّ متاح على موقعه الشبكي.
    Por otro lado, el Consejo ha destacado, cada año, otras fechas señaladas de las Naciones Unidas, como el Día Mundial de la Salud y el Día de los Derechos Humanos, mediante comunicados de prensa y declaraciones en su página web. UN ويسلّط المجلس كذلك الضوء سنويا على أيام خاصة أخرى للأمم المتحدة، مثل يوم الصحة العالمي ويوم حقوق الإنسان، وذلك من خلال نشرات صحفية وبيانات ينشرها على موقعه الشبكي.
    A fin de facilitar el acceso por vía electrónica a la información que figura en esa publicación, la UNODC ha creado una guía en línea que se puede consultar a través de su sitio web (www.unodc.org/unodc/en/ commissions/index.html). UN ولتسهيل الوصول إلكترونياً إلى المعلومات الواردة في ذلك المنشور، أعدّ المكتب دليلاً إلكترونياً متاحاً على موقعه الشبكي (www.unodc.org/unodc/en/commissions/index.html).
    Las puntuaciones correspondientes a 2009 no estaban disponibles en el momento de la publicación del presente documento, pero el FNUDC los presentarán en cuanto estén disponibles en su sitio web y en el sitio web del Grupo Consultivo, e incluirá una descripción completa en el Informe anual ilustrado del Fondo. UN ولم تكن التقديرات لعام 2009 متاحة وقت النشر، إلا أن الصندوق سينشر نتائج عام 2009 عندما تصبح متاحة، على موقعه الشبكي وعلى الموقع الشبكي للمجموعة الاستشارية لمساعدة الفقراء، وكذلك سيُدرِج وصفا كاملا في التقرير السنوي المصوَّر للصندوق.
    La labor adicional de la Sección de Tecnología de la Información y las Comunicaciones incluirá la obtención, el análisis y el desarrollo de mejoras funcionales y de diseño del sitio web de la Sección de Prácticas Recomendadas de Mantenimiento de la Paz; UN وستشمل الأعمال الإضافية التي ستنجزها دائرة الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات استنباط وتحليل واستحداث ما يقتضيه القسم المعني بأفضل ممارسات حفظ السلام من تحسينات يتعين إدخالها على موقعه الشبكي.
    Se felicitó a la Sección de Tratados por los importantes progresos logrados en la difusión de información, por brindar acceso en línea a sus publicaciones electrónicas y bases de datos, y por su sitio Web, que era muy útil e informativo. UN وأُثني على قسم المعاهدات لما أحرزه من تقدم كبير في النشر الإلكتروني للمعلومات عن طريق الاتصال المباشر وقواعد البيانات على موقعه الشبكي المفيد للغاية والمتسم بثراء المعلومات.
    La Directora Ejecutiva Adjunta (Programa) observó que, desde 1999, el FNUAP había estado publicando las conclusiones de las evaluaciones temáticas en su sitio en la Red. UN وأشارت نائبة المدير التنفيذي (البرنامج) إلى أن الصندوق قد عكف منذ عام 1999 على إدراج النتائج التي تتوصل إليها التقييمات المواضيعية على موقعه الشبكي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus