Reiteramos nuestra postura en el sentido de que el Consejo de Seguridad debe ampliarse y hacerse más democrático y representativo. | UN | وإننا نؤكد مجددا على موقفنا بأنه ينبغي توسيع مجلس اﻷمن وجعله أكثر ديمقراطية وتمثيلا. |
Esta es una consideración importante que en el futuro afectará a nuestra posición respecto de esta iniciativa. | UN | وهذا اعتبار له وزنه وسيكون له تأثير على موقفنا تجاه هذه المبادرة في المستقبل. |
No ha habido variaciones en nuestra posición en relación con la necesidad de resolver los problemas por medio del diálogo y la negociación. | UN | إنه لم يطرأ على موقفنا تغيير من حيث الحاجة إلى حل المسائل عن طريق الحوار والتفاوض. |
Mantenemos nuestra posición de que se nos debía haber fijado una cuota del 0,01%. | UN | إننــا نظل على موقفنا أن مساهمتنا كان ينبغي أن تقدر بنسبــة ٠,٠١ في المائة. |
Quisiera hablar ahora de nuestra posición sobre el grupo de temas relativos a las armas nucleares. | UN | وأود أن أعلِّق على موقفنا إزاء المجموعة المتعلقة بالأسلحة النووية. |
En lo que respecta a los mapas de minas terrestres colocadas en el Líbano antes de la retirada de Israel en 2000, el Líbano sigue manteniendo la postura de que todas las minas terrestres que se descubran se señalarán a la atención de las reuniones tripartitas y que el ejército israelí deberá presentar los mapas conexos que posea. | UN | أما بالنسبة لخرائط مواقع الألغام الأرضية التي زرعتها إسرائيل في لبنان قبل انسحابها منه في عام 2000، فما زلنا على موقفنا بأنه ينبغي إطلاع المشاركين في الاجتماعات الثلاثية على أي ألغام أرضية يتم الكشف عنها، كما ينبغي للجيش الإسرائيلي تسليم خرائط مواقعها إن كانت في حوزته. |
nuestra postura de principios sobre esta importante cuestión sigue siendo la misma. | UN | وما برحنا ثابتين على موقفنا المبدئي بشأن هذه القضية. |
Deseamos reiterar nuestra postura de que un Consejo de Seguridad ampliado debería incluir a Alemania y al Japón como nuevos miembros permanentes. | UN | ونود أن نعيد التأكيد على موقفنا من أن زيادة أعضاء مجلس الأمن يجب أن تشمل ألمانيا واليابان بصفتهما عضوين دائمين جديدين. |
En este sentido, Turquía apoya el proyecto de resolución, pero mi delegación quiere afirmar una vez más nuestra postura con respecto a la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | وفي ذلك السياق، فإن تركيا تؤيد مشروع القرار. ولكن وفدي يود أن يؤكد من جديد مرة أخرى على موقفنا حيال اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Mi delegación se abstuvo en esa votación debido a nuestra posición relativa a la Convención de Ottawa, a la que todavía no nos hemos adherido porque no tiene en cuenta nuestras inquietudes ni las de varios Estados más que sufren como consecuencia de esas minas. | UN | وقد امتنع وفد بلادي عن التصويت عليه بناء على موقفنا من الاتفاقية، التي لم ننضم إليها حتى الآن لعدم تضمينها شواغلنا التي يشاركنا فيها عدد من الدول المتضررة من الألغام. |
La respuesta a nuestra posición fue apabullante. | UN | وكان الرد على موقفنا طاحنا. |
Nos hemos explayado sobre esta cuestión antes y nos mantenemos firmes en nuestra posición. | UN | وقد تكلمنا باستفاضة عن هذا الموضوع من قبل، وما زلنا ثابتين على موقفنا. |
Dicho acuerdo ya ha influido en nuestra posición relativa al tratado sobre material fisionable. | UN | لقد أثـّرت هذه الصفقة بالفعل على موقفنا إزاء معاهدة المواد الانشطارية. |
Quiero reafirmar aquí nuestra posición de principios. | UN | وفي هذا المقام، نود إعادة التأكيد على موقفنا المبدئي. |
En cuanto a la reforma de las Naciones Unidas, mantenemos nuestra posición de que apoyaremos las medidas que mejoren la eficacia, que no distorsionen las prioridades que se han acordado y que reflejen los intereses de todos los Estados Miembros. | UN | وبالنسبة لاصلاح اﻷمم المتحدة، نؤكد على موقفنا الثابت ومؤداه أننا سندعم التدابير التي تحسن كفاءة المنظمة، ولا تشوه اﻷولويات المتفق عليها، وتعبر عن مصالح جميع الدول اﻷعضاء. |
En particular, reafirmamos nuestra posición de principio relativa a la necesidad de garantizar una representación geográfica equitativa y un equilibrio de género para el personal de las Naciones Unidas. | UN | ونعيد التأكيد بصفة خاصة على موقفنا المبدئي بشأن الحاجة إلى ضمان التوزيع الجغرافي العادل والتوازن بين الجنسين فيما بين موظفي الأمم المتحدة. |
Nuestra adhesión al consenso para la aprobación de este proyecto de resolución hoy no sienta precedentes acerca de nuestra posición en las negociaciones en curso en los foros internacionales que acabo de mencionar. | UN | وانضمامنا إلى توافق اﻵراء في اعتماد مشروع القرار هذا اليوم لا يحكم مسبقا على موقفنا في المفاوضات الجارية في المحفلين الدوليين اللذين أشرت إليهم. |
En consecuencia, en lo que respecta al presupuesto para el primer ejercicio financiero, la Corte no deberá desembolsar suma alguna por alquiler de locales. Todo ello sin perjuicio de nuestra posición en lo que se refiere a las presunciones adoptadas por la Secretaría, según se menciona en el párrafo 147. | UN | ولذلك، فإنه فيما يتعلق بميزانية الفترة المالية الأولى، سوف لن تنفق المحكمة على إيجار أماكن العمل، وذلك دون الحكم مسبقا على موقفنا من افتراضات الأمانة العامة المذكورة في الفقرة 147. |
Partiendo de nuestra posición de principios, que se basa en nuestro reconocimiento en 1988 de la condición de Estado para Palestina, apoyamos la solicitud de Palestina de adhesión a las Naciones Unidas como miembro de pleno derecho y votamos a favor de la aceptación de Palestina en la UNESCO. | UN | وندعم، بناء على موقفنا المبدئي القائم على اعترافنا بدولة فلسطين منذ عام 1988 الطلب الذي تقدمت به فلسطين من أجل الحصول على العضوية الكاملة في الأمم المتحدة، كما صوتنا لصالح قبول فلسطين في منظمة اليونسكو. |
Por lo tanto, los Estados de la CARICOM reafirman las posturas del Grupo de los 77 y China y del Movimiento de los Países No Alineados al oponer esas acciones unilaterales y mantenemos la postura de que la participación constructiva y las negociaciones pacíficas siguen siendo los únicos medios aceptables para fomentar la paz y la seguridad a largo plazo. | UN | ومن ثم، تعيد دول الجماعة الكاريبية تأكيد مواقف مجموعة الـ 77 والصين وحركة عدم الانحياز في معارضة هذه الإجراءات الانفرادية، ونحافظ على موقفنا بأن المشاركة البناءة والمفاوضات السلمية لا تزال هي الوسيلة الوحيدة المقبولة للنهوض بالسلام والاستقرار الطويل الأجل. |
Aunque mantenemos nuestra postura coherente y de principio en el sentido de que los problemas se deben resolver mediante la negociación y el diálogo, no podemos ceder ante la postura de enfrentamiento adoptada con la aprobación de la resolución sobre la República Popular Democrática de Corea. | UN | ورغم أننا نحافظ على موقفنا الثابت والمبدئي المتمثل في أنه يجب حل جميع المشاكل عن طريق المفاوضات والحوار، لا يمكننا أن نتسامح مع نهج المواجهة من النوع الذي يجسده اعتماد القرار بشأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Reafirmamos nuestra posición respecto de la inadmisibilidad de ocultar a los miembros del Consejo de Seguridad cualquier acuerdo concertado por su órgano subsidiario. | UN | ونؤكد هنا مجددا على موقفنا المتمثل في عدم جواز إخفاء أي اتفاق يبرمه جهاز فرعي من أجهزة مجلس الأمن عن أعضائه. |
Esto podría modificar nuestra posición en relación con el tratado sobre material fisionable. | UN | ويمكن أن يؤثر هذا على موقفنا من معاهدة المواد الانشطارية. |