La lista de medidas presentadas a continuación de ninguna manera intenta anticipar el resultado de cualquier negociación que pueda emprenderse. | UN | وليس الغرض من قائمة التدابير المدرجة أدناه على الإطلاق استباق الحكم على نتيجة أي مفاوضات قد تُجرى. |
Mientras el veto exista, la amenaza de su uso seguirá afectando el resultado de los debates. | UN | فما دام حق النقض موجودا، سيظل التهديد باستخدامه يؤثر على نتيجة المناقشات. |
Mi Gobierno se opone a cualquier texto que pueda considerarse prejuzga el resultado de las negociaciones. | UN | وحكومتي تعارض أي صيغة يمكن أن تعتبر حكما مسبقا على نتيجة المفاوضات. |
Esa recomendación prejuzga los resultados de las negociaciones entre las partes interesadas. | UN | فهذه التوصية تستبق الحكم على نتيجة المفاوضات بين الأطراف المعنية. |
Nuestros esfuerzos se basarán en los resultados de las conferencias mundiales recientes. | UN | وسوف ترتكز جهودنا على نتيجة المؤتمرات العالمية اﻷخيرة. |
A fin de asistirles en su preparación para este punto, quisiera imformarles acerca del resultado de las conversaciones preliminares que he celebrado con algunas delegaciones interesadas. | UN | ولكي أعينكم في تحضيركم لهذا البند أود أن أطلعكم على نتيجة المناقشات التمهيدية التي أجريتها مع بعض الوفود المهتمة باﻷمر. |
A juicio de mi Gobierno tampoco es útil aprobar resoluciones que pretenden prejuzgar el resultado de las negociaciones. | UN | وليس من المفيد أيضا، من وجهة نظر حكومتي، اتخاذ قرارات تسعى الى الحكم مسبقا على نتيجة المفاوضات. |
El texto que aprobamos aquí no debe interpretarse de manera alguna como prejuzgando el resultado de esas negociaciones. | UN | والنص الذي اعتمدناه هنا يجب ألا يُفسر بطريقة تحكم مسبقا على نتيجة هذه المفاوضات. |
Hubo unas pocas contravenciones de la Ley relativa a la Comisión Independiente de Medios de Información, pero se consideró que ninguna de ellas podía tener consecuencias significativas sobre el resultado de las elecciones. | UN | وكانت هناك بضع مخالفات لقانون اللجنة المستقلة لوسائط الاعلام، ولكن لم يكن هناك عمل منفرد واحد يمكن أن يعتبر أنه قد ترك أثرا له شأنه على نتيجة الانتخابات. |
Creemos que estos ensayos afectarán negativamente el resultado de la labor relativa a un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | ذلك أننا نعتقد أن هذه التجارب ستؤثر سلبا على نتيجة العمل الجاري في إعداد معاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
Por consiguiente, no podemos prestar nuestro apoyo a un proyecto de resolución que puede prejuzgar el resultado de esas negociaciones y de un posible acuerdo entre las partes interesadas. | UN | ولذا فلا نستطيع أن نؤيد مشروع قــــرار يمكن أن يستبق الحكم على نتيجة تلك المفاوضات، والاتفاق الممكن أن يعقد في خاتمة المطاف بيــــن اﻷطراف المعنية. |
Según el resultado de las consultas, podría necesitarse más tiempo. | UN | وقد يحتاج اﻷمر الى مزيـد من الوقت، وذلك يتوقف على نتيجة المشاورات. |
¿Hay algún comentario sobre el resultado de las consultas? | UN | هل هناك أية تعقيبات على نتيجة المشاورات؟ |
La Junta desea estar informada de los resultados de este examen. | UN | ويود المجلس أن يظل مطلعا على نتيجة هذا الاستعراض؛ |
La ratificación de los resultados de la revisión no exigirá forzosamente la ratificación por parte de los nuevos miembros permanentes. | UN | والتصديق على نتيجة الاستعراض لا يقتضي بالضرورة تصديق اﻷعضاء الدائمين الجدد. |
Cualquier intento de las Naciones Unidas de aprobar esas resoluciones sólo servirá para prejuzgar los resultados de las negociaciones. | UN | وأي محاولة من جانب اﻷمم المتحدة لاتخاذ مثل هذه القرارات ليس من شأنها إلا أن تحكم مسبقا على نتيجة المفاوضات. |
El futuro de Sudáfrica depende ahora del resultado de las elecciones. | UN | إن مستقبل جنوب افريقيا اﻵن يتوقف على نتيجة الانتخابات. |
No obstante, el cierre de las cuentas quedará condicionado al resultado de la posible reclamación del contratista en relación con el sistema telefónico. | UN | غير أن إغلاق الحسابات سيتوقف على نتيجة المطالبة المحتملة من مقاول شبكة الهاتف. |
los resultados del examen del informe anterior se dieron a conocer entre las ONG. | UN | وقد تم إطلاع المنظمات غير الحكومية على نتيجة النظر في التقرير السابق. |
Las filtraciones, que no benefician a las Naciones Unidas ni a la Oficina, no prejuzgan en absoluto el resultado del procedimiento disciplinario. | UN | وقال إن تسرب المعلومات، الذي ليس في مصلحة اﻷمم المتحدة ولا في مصلحة المكتب، لم يؤثر على نتيجة اﻹجراء التأديبي. |
Quisiéramos agradecer a todos los Estados Miembros que han desempeñado un papel activo en las negociaciones sus incansables y decididos esfuerzos por alcanzar un consenso sobre un resultado sólido, amplio y ambicioso. | UN | ونود أن نعرب عن الشكر لجميع الدول الأعضاء التي اضطلعت بدور حثيث في المفاوضات على جهودها الدؤوبة العاقدة العزم على التوصل إلى توافق في الآراء على نتيجة قوية شاملة طموحة. |
Es necesario evaluar el impacto de la estructura de los mercados mundiales en el resultado de la liberalización del comercio de servicios. | UN | وتوجد حاجة إلى تقييم تأثير تركيبة الأسواق العالمية على نتيجة تحرير التجارة في الخدمات. |
Hemos encontrado una coincidencia en la base de datos del FBI. | Open Subtitles | و حصلنا على نتيجة من قاعدة البيانات الفيدرالية. |
Expandí la búsqueda a otras bases de datos, y encontré una coincidencia. | Open Subtitles | فوسعت البحث لقاعدة بيانات أخرى وحصلت على نتيجة واحدة |
Estoy seguro que sacaría mejor puntaje que ella. | Open Subtitles | لكن أنا متأكّد انها ستحصل على نتيجة جيدة |