En caso de que existan vacíos de orden metodológico o de datos, la información se deberá presentar de manera transparente. | UN | وفي حال وجود فجوات منهجية أو بيانية، ينبغي عرض المعلومات على نحو شفاف. |
El Estado debe ejercer esta importantísima función de manera transparente y responsable. | UN | ويجب على الدولة ممارسة هذه المهمة الرئيسية على نحو شفاف ومسؤول. |
Todos los programas nucleares con fines pacíficos deben llevarse a cabo de manera transparente, bajo el control del Organismo Internacional de Energía Atómica. | UN | ينبغي أن تنفذ جميع البرامج النووية السلمية على نحو شفاف تحت رقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Esto se corresponde con una obligación más general de los Estados de aplicar la pena de muerte de forma transparente. | UN | ويناظر ذلك التزاماً أعمّ للدول بممارسة عقوبة الإعدام على نحو شفاف. |
Se asignará en forma transparente y equitativa al programa sustantivo correspondiente una parte apropiada de los fondos de apoyo recibidos por la UNCTAD para la ejecución de los proyectos. | UN | وستُخصص للبرنامج الفني المسؤول، على نحو شفاف ومنصف، حصة مناسبة من تكاليف الدعم التي يتلقاها الأونكتاد لتنفيذ المشاريع. |
En conclusión, las elecciones se llevaron a cabo de manera transparente y fiable. | UN | 13 - وفي الختام، فقد جرت الانتخابات على نحو شفاف وموثوق. |
El Estado quiere que cada trabajador/a reciba por lo que han trabajado de manera transparente. | UN | ومن متطلبات الدولة أن يجري الدفع لكل عامل على نحو شفاف من أجل العمل الذي قام به. |
Se puso de relieve la necesidad de examinar la forma de establecer, supervisar y medir de manera transparente la eficacia de esas zonas. | UN | وأبرزت ضرورة النظر في كيفية إنشاء هذه المناطق ورصدها وقياس فعاليتها على نحو شفاف. |
15. También se señaló que era necesario generar datos de manera transparente y oportuna y ponerlos a disposición de quienes más los necesitaban. | UN | 15 - وأشير أيضاً إلى ضرورة توليد البيانات على نحو شفاف وفي المواعيد المناسبة، وإتاحتها لمن يحتاجون إليها أكثر الحاجة. |
15. También se señaló que era necesario generar datos de manera transparente y oportuna y ponerlos a disposición de quienes más los necesitaban. | UN | 15 - وأشير أيضاً إلى ضرورة توليد البيانات على نحو شفاف وفي المواعيد المناسبة، وإتاحتها لمن يحتاجون إليها أكثر الحاجة. |
Será esencial que el Centro funcione de manera transparente y responsable en el marco del estado de derecho. | UN | ومن المهم بمكان أن يؤدي المركز عمله على نحو شفاف وخاضع للمساءلة تحت مظلة سيادة القانون. |
Mas, dicho esto, y lo repito, mi país es partidario de la ampliación, pero a condición de que me presenten todos los documentos de manera transparente y tengamos el tiempo de examinarlos antes de aprobarlos. | UN | أكرر، مع ذلك، أن بلدي يؤيد توسيع عضوية المؤتمر، ولكن شريطة موافاتي بجميع الوثائق على نحو شفاف وإتاحة الوقت لنا للتفكير بالمقرر قبل اعتماده. |
a) El Foro de las Naciones Unidas deberá estar abierto a la participación de todos los Estados y funcionar de manera transparente y participativa. | UN | (أ) ينبغي أن يكون منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات مفتوحا لجميع الدول وأن يعمل على نحو شفاف وقائم على المشاركة. |
i) Una mayor reducción de las armas nucleares no estratégicas de manera transparente, verificable e irreversible, basada en iniciativas unilaterales y como parte integrante del proceso de reducción de las armas nucleares y de desarme; | UN | `1` مواصلة تخفيض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية على نحو شفاف ويمكن التحقق منه ولا رجعة فيه وذلك بالاستناد إلى المبادرات الأحادية وكجزء لا يتجزأ من عملية خفض الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي؛ |
Teniendo en cuenta que todos los Estados Miembros están creando un nuevo instrumento de derechos humanos, es necesario examinar de forma transparente y abierta todas las cuestiones pertinentes. | UN | ونظرا لأن الدول الأعضاء تعمل على صياغة صك جديد لحقوق الإنسان، فإنه من الضروري النظر في جميع المسائل ذات الصلة على نحو شفاف وبصورة علنية. |
Los preparativos de las elecciones dirigidos por el Gobierno de Papua Nueva Guinea de forma transparente y exhaustiva constituyen una evolución positiva y merecen nuestro apoyo. | UN | وتشكل الأعمال التحضيرية للانتخابات التي قامت بها حكومة بابوا غينيا الجديدة على نحو شفاف وشامل، تطورا إيجابيا ومن ثم فهي تستحق أن نقدم لها الدعم. |
Se asignará en forma transparente y equitativa al programa sustantivo correspondiente una parte apropiada de los fondos de apoyo recibidos por la UNCTAD para la ejecución de los proyectos. | UN | وستُخصص للبرنامج الفني المسؤول، على نحو شفاف ومنصف، حصة مناسبة من تكاليف الدعم التي يتلقاها الأونكتاد لتنفيذ المشاريع. |
11. Subraya la importancia de que se apliquen los principios de transparencia, irreversibilidad y verificabilidad al proceso de desarme nuclear y a las medidas de limitación y reducción de las armas nucleares y otras armas conexas; | UN | 11 - تشدد على أهمية تنفيذ عملية نزع السلاح النووي وما يتصل بها من تدابير تحديد وتخفيض الأسلحة النووية وغيرها من الأسلحة على نحو شفاف لا رجعة فيه قابل للتحقق؛ |
México respalda las consultas en curso para establecer un mecanismo que permita ampliar con transparencia la composición de la Junta de Gobernadores. | UN | وتؤيد المكسيك المشاورات الجارية ﻹنشاء آلية يكون من شأنهــا أن تسمح بتوسيع تكوين مجلس المحافظين، على نحو شفاف. |
22. A fin de asegurarse de que un Estado pueda darse por satisfecho de que se respetan las normas convenidas, éstas deben aplicarse de una manera transparente y responsable. | UN | 22 - ولضمان ثقة الدول في أن المعايير المتفق عليها ملتزم بها، ينبغي تطبيقها على نحو شفاف وخاضع للمساءلة. |
A este respecto, el Comité recomienda al Estado Parte que aumente el presupuesto destinado al sector social y se cerciore de que los ingresos procedentes del petróleo y de otras fuentes se administran de un modo transparente para evitar malversaciones y corrupción. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تزيد الدولة الطرف المخصصات المرصودة في الميزانية للقطاع الاجتماعي وأن تتأكد من أن يكون التصرف في إيراداتها من النفط ومن المصادر الأخرى على نحو شفاف من أجل منع الاختلاس والفساد. |
Se asignará en forma más transparente y equitativa al programa sustantivo correspondiente una parte apropiada de los costos de apoyo recibidos por la UNCTAD para la ejecución de los proyectos. | UN | وستُخصص للبرنامج الفني المسؤول، على نحو شفاف ومنصف، حصة مناسبة من تكاليف الدعم التي يتلقاها الأونكتاد لتنفيذ المشاريع. |
En particular, las normas y reglamentos técnicos deben elaborarse respetando la transparencia y aplicarse en forma no discriminatoria, sin plantear obstáculos innecesarios al comercio. | UN | ويجب بوجه خاص وضع مقاييس ولوائح فنية على نحو شفاف وتطبيقها دون تمييز على ألا تشكل للتجارة عقبات هي في غنى عنها. |