Espero que la moratoria mundial en vigor a las pruebas nucleares se observe estrictamente a la espera de la entrada en vigor del Tratado. | UN | وأملي أن يجري التقيد على نحو صارم بالوقف الاختياري السائد الآن للتجارب النووية في العالم ريثما تدخل المعاهدة حيز النفاذ. |
Los poderes gubernamentales están sujetos al control parlamentario y los órganos judiciales ejercen sus funciones ajustándose estrictamente a la legislación. | UN | وتخضع سلطات الحكومة لمراقبة البرلمان وتمارس الأجهزة القضائية وظائفها على نحو صارم وفقا للقانون. |
Como ya se ha señalado, al parecer, se sigue restringiendo estrictamente la libertad de expresión de aquellas personas que asistieron a la Convención Nacional. | UN | 36 - وكما أشير إليه أعلاه، يبدو أن حرية التعبير لأولئك الذين يحضرون المؤتمر الوطني ما زالت مقيدة على نحو صارم. |
También respeta rigurosamente la aplicación del principio de igualdad de oportunidades de acceso y de rendimiento en la educación. | UN | كما أنها تتقيد على نحو صارم بتطبيق مبدإ المساواة في فرص الوصول إلى التعليم والنجاح فيه. |
Le corresponde ahora a Israel aplicar escrupulosamente las disposiciones de los diversos acuerdos concertados con los palestinos. | UN | وﻹسرائيل اﻵن أن تنفذ على نحو صارم أحكام مختلف الاتفاقات التي أبرمتها مع الفلسطينيين. |
Asimismo, ha cumplido estrictamente con todos los otros boicoteos y embargos, que indudablemente han tenido un efecto saludable para poner fin a las indignidades y la degradación humana que el pueblo de Sudáfrica soportó durante tanto tiempo. | UN | وتقيدت على نحو صارم أيضا بجميع أشكال المقاطعة والحظر اﻷخرى، التي كان لها دون شك أثر مفيد في وضع حد للمظالم التي عانى منها شعب جنـــوب افريقيـــا لفترة طويلة وﻹمتهان الكرامة اﻹنسانية. |
El Estado debe aplicar de manera estricta los límites a la jurisdicción penal militar, con el fin de que ningún acto violatorio de los derechos humanos o del derecho internacional humanitario recaiga en la competencia de esa jurisdicción. | UN | 98 - ويجب أن تطبق الدولة على نحو صارم القيود على الولاية القضائية الجنائية العسكرية، بغية ألا يقع ضمن اختصاصها أي عمل ينتهك حقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي. |
Ese Reglamento Federal permite vigilar de forma estricta y eficaz el trabajo que desempeñan los menores en las empresas de jurisdicción federal. | UN | وتنظم على نحو صارم العمل الذي يضطلع به الأحداث في المؤسسات الخاضعة للولاية الاتحادية. |
Plenamente conscientes de nuestra responsabilidad, nos adherimos estrictamente a las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad a costa de un gran sacrificio económico. | UN | ونحن، إذ ندرك تماما المسؤولية الملقاة على عاتقنا، نلتزم على نحو صارم بقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، على الرغم من التضحية الاقتصادية الجسيمة التي نتكبدها. |
Myanmar quisiera creer que en la era posterior a la guerra fría, los Estados adherirán estrictamente a los principios de la Carta y harán esfuerzos concertados por establecer un sistema viable de seguridad colectiva. | UN | وتتعشم ميانمار في عصر ما بعد الحرب الباردة أن تمتثل الدول على نحو صارم بمبادئ الميثاق، وأن تبذل جهودا متضافرة لوضع نظام عملي لﻷمن الجماعي. |
71. Viet Nam aplicarнa estrictamente la Ley de igualdad de gйnero y la Ley contra la violencia domйstica, aprobada en 2006. | UN | 71- وستنفذ فييت نام على نحو صارم قانون المساواة بين الجنسين وقانون مكافحة العنف الأسري، الذي اعتمد في عام 2006. |
87. Se aplica estrictamente la prohibición del empleo de niños menores de 14 años. | UN | 87 - واختتم كلامه قائلا إن هناك حظرا على تشغيل الأطفال دون سن 14 سنة ينفذ على نحو صارم. |
Los países nórdicos aplicaron rigurosamente las sanciones impuestas a Sudáfrica por las Naciones Unidas. | UN | وقد طبقت على نحو صارم الجزاءات التي فرضتها اﻷمم المتحدة على جنوب افريقيا. |
Es importante velar por que estos Principios sean efectivos y se observen rigurosamente. | UN | ومن المهم أن يكفل تطبيق هذين المبدأين والالتزام بهما على نحو صارم. |
El principio fundamental de igualdad ante la ley debe observarse escrupulosamente y el uso de un doble rasero debe evitarse. | UN | ولا بد من الامتثال على نحو صارم للمبدأ وهو مبدأ المساواة الجوهري أمام القانون، ويتعين تجنب استخدام المعايير المزدوجة. |
Es de importancia fundamental que el resultado de nuestros esfuerzos concuerde estrictamente con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن تتفق نتيجة جهودنا على نحو صارم مع مبادئ وأهداف ميثاق اﻷمم المتحدة. |
d) Definir las actividades que quedan prohibidas a los proveedores y personal de los servicios de seguridad privada civil, limitar de manera estricta el uso de la fuerza y establecer un sistema de aplicación de sanciones en caso de infracciones; | UN | (د) تحديد الأنشطة المحظور على مقدّمي الخدمات الأمنية المدنية الخاصة وموظفيها الاضطلاع بها، والحدّ على نحو صارم من استخدام القوة، وإنشاء نظام لفرض عقوبات |
Sin embargo, los mecanismos de las Naciones Unidas han expresado su preocupación acerca de que varios Estados no pueden cumplir de forma estricta el principio de no devolución. | UN | إلا أن الآليات التابعة للأمم المتحدة أعربت عن مخاوفها من تقصير بعض الدول في التقيّد على نحو صارم بمبدأ عدم الإعادة القسرية. |
Por consiguiente, instamos a todos los Estados a que mejoren la cooperación internacional en la tarea de luchar contra el terrorismo y a la vez observen y apliquen estrictamente los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | لذلك نحث جميع الدول على تعزيز التعاون الدولي في مكافحة اﻹرهاب في حين تحترم وتنفذ على نحو صارم الصكوك الدولية ذات الصلة. |
La insistencia en forma estricta e inflexible en el debate de sólo algunas cuestiones y no otras es una fórmula segura para la parálisis. | UN | فاﻹصرار على نحو صارم وغير مرن على مناقشة بعض المسائل دون غيرها سيؤدي بالتأكيد الى الشلل. |
11. Hace hincapié en que la delegación de autoridad para la gestión de los recursos humanos debe hacerse en estricta conformidad con el Estatuto y el Reglamento del Personal vigentes; | UN | ١١ - تشدد على أن يكون تفويض السلطة فيما يتعلق بإدارة الموارد البشرية متفقا على نحو صارم مع النظام اﻹداري والقواعد اﻹدارية للموظفين المعمول بهما حاليا؛ |
Tanto este como el procedimiento judicial fueron realizados en estricto cumplimiento de las disposiciones constitucionales y legales vigentes, respetando los principios de legalidad y racionalidad en el uso de la fuerza, en atención a la gravedad de la situación suscitada. | UN | وكانت إجراءات الشرطة، شأنها شأن الإجراءات القضائية، متقيدة على نحو صارم بالأحكام الدستورية والقانونية السارية، واحترمت مبدأي الشرعية والتناسب في استخدام القوة، بالنظر إلى خطورة الموقف. |
Debemos regirnos estrictamente por el acuerdo que figura en el Documento Final de la Cumbre Mundial y proceder con prudencia, respetando plenamente el hecho de que las Naciones Unidas es una organización intergubernamental compuesta de Estados soberanos. | UN | وينبغي أن نستهدي على نحو صارم بالاتفاق الوارد في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي وأن نمضي بتبصر مع الاحترام الكامل لحقيقة أن الأمم المتحدة منظمة حكومية دولية تتألف من دول سيادية. |
Está llevando a cabo un programa de ensayos nucleares que está estrictamente limitado, tanto en cuanto a la duración como en cuanto al número de ensayos que se realizan. | UN | وماذا تفعل؟ إنها تستكمل برنامجا محدودا على نحو صارم للتجارب النووية، سواء من ناحية مدته أو من ناحية عدد التجارب فيه. |