"على نحو لا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de manera que no
        
    • de modo que no
        
    • de forma que no
        
    • de tal manera que no
        
    • de una manera que no
        
    • de manera no
        
    • de manera tal que no
        
    • de forma no
        
    • de un modo que no
        
    • de eliminar
        
    • en forma tal que no
        
    • de tal forma que no se
        
    • de manera de no
        
    • para que no constituyesen
        
    • constantemente
        
    Al mismo tiempo, es importante asegurar que el proceso de comprimir el calendario se realice de manera que no afecte al proceso electoral general. UN وفي الوقت ذاته، من المهم ضمان أن تنفذ عملية ضغط الأطر الزمنية على نحو لا يقوض العملية الانتخابية بوجه عام.
    Los Estados Partes cumplirán de buena fe las obligaciones contraídas de conformidad con este Acuerdo y ejercerán los derechos reconocidos en él de manera que no constituya un abuso de derecho. UN تفي الدول اﻷطراف بحسن نية بالالتزامات التي تتحملها بموجب هذا الاتفاق وتمارس الحقوق المعترف بها في هذا الاتفاق على نحو لا يشكل تعسفا في استعمال الحق.
    La nueva estructura debía implantarse de modo que no interfiriera con la preparación de los informes. UN وأوضحوا أن توقيت وضع الهيكل الجديد موضع التنفيذ ينبغي أن يتم على نحو لا يتداخل مع إعداد التقارير.
    Aplicarán esta política de modo que no afecte negativamente la estabilidad y la seguridad regionales. UN وهي سوف تمارس هذه السياسة على نحو لا يعود بآثار سلبية على الاستقرار والأمن الإقليميين.
    En todo caso, cada artículo del proyecto de estatuto tendría que ser interpretado y aplicado de forma que no quedase alterado o afectado el espíritu y la letra del estatuto de la Dependencia Común de Inspección. UN وعلى أي حال، فإن كل مادة من النظام الأساسي المقترح تحتاج لأن تفسر وتطبق على نحو لا يؤدي إلى تغيير نص وجوهر النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة أو التأثير عليهما.
    - El otro cónyuge se ha comportado de tal manera que no se puede esperar razonablemente que el demandante viva con él; UN • أن القرين اﻵخر يسلك على نحو لا يمكن معه أن يتوقع للطالب أن يعيش مع القرين اﻵخر ؛
    Esto debe hacerse de una manera que no cause más la muerte de civiles inocentes. UN ولا بد أن يجري ذلك على نحو لا يعرض المزيد من المدنيين الأبرياء للموت والدمار.
    Hasta la entrada en vigor de un Tratado de prohibición completa de los ensayos, todos los Estados deberían actuar de manera no contraria al objeto y fin del Tratado y los Estados signatarios deberían continuar con vigor sus esfuerzos para levantar la trama institucional en su sede en Viena. UN وإلى أن يبدأ سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ينبغي لجميع الدول أن تتصرف على نحو لا يؤدي إلى تقويض أهداف ومقاصد المعاهدة، وينبغي للدول الموقّعة أن تواصل بقوة جهودها من أجل تعزيز النسيج المؤسسي للمعاهدة في مقرها في فيينا.
    Sin embargo, toda reforma debe llevarse a cabo de manera tal que no afecte la autoridad del Consejo. UN ومع ذلك، فأي إصلاح لا بد من تنفيذه على نحو لا يؤثر على سلطة المجلس.
    Los Estados Partes cumplirán de buena fe las obligaciones contraídas de conformidad con este Acuerdo y ejercerán los derechos reconocidos en él de manera que no constituya un abuso de derecho. UN تفي الدول اﻷطراف بحسن نية بالالتزامات التي تتحملها بموجب هذا الاتفاق وتمارس الحقوق المعترف بها في هذا الاتفاق على نحو لا يشكل تعسفا في استعمال الحق.
    Los Estados Partes cumplirán de buena fe las obligaciones contraídas de conformidad con el presente Acuerdo y ejercerán los derechos reconocidos en él de manera que no constituya un abuso de derecho. UN المادة ٣٤ تفي الدول اﻷطراف بنية حسنة بالالتزامات التي تتحملها بموجب هذا الاتفاق وتمارس الحقوق المعترف بها في هذا الاتفاق على نحو لا يشكل إساءة لاستعمال الحق.
    Las sanciones económicas internacionales, especialmente cuando las adopta el Consejo de Seguridad, deben concebirse de manera que no agraven la situación de pobreza extrema en los países afectados. UN ويجب أن تُصاغ العقوبات الاقتصادية الدولية، وبخاصة تلك التي يقررها مجلس الأمن، على نحو لا يؤدي إلى تفاقم حالة الفقر المدقع في البلدان المستهدفة.
    Esas políticas se han estructurado de manera que no sólo servirán para crear más puestos de trabajo, sino también para que los que se creen sean más accesibles. UN وقد وُضعت هذه السياسات على نحو لا يؤدي فقط إلى خلق مزيد من فرص العمل بل سيضع تلك الفرص في متناول الجميع.
    Sistemas de espoletas que no pueden diseñarse de modo que no sean excesivamente sensibles. UN الفئة الأولى: نُظُم الصمامات التي لا يمكن تصميمها على نحو لا تكون معه مفرطة الحساسية.
    Sistemas de espoletas que no pueden diseñarse de modo que no sean excesivamente sensibles. UN الفئة الأولى: نُظُم الصمامات التي لا يمكن تصميمها على نحو لا تكون معه مفرطة الحساسية.
    Sistemas de espoletas que no pueden diseñarse de modo que no sean excesivamente sensibles, es decir, los alambres de tracción, las espoletas basculantes y los alambres trampai). UN الفئة الأولى: نُظُم الصمامات التي لا يمكن تصميمها على نحو لا تكون معه مفرطة الحساسية، وهي: أسلاك التفجير وصمامات الإشعال بالميَلان وأسلاك الإشعال`1`.
    * La reunión general anual deberá organizarse de forma que no suponga un obstáculo a la participación de los accionistas; las recomendaciones prevén un programa debidamente detallado y la oportuna notificación. UN :: ينبغي أن تنظم الاجتماعات العامة السنوية على نحو لا يعوق مشاركة حاملي الأسهم؛ وتنص التوصيات على إتاحة جدول أعمال ملائم مفصل والإشعار في الوقت المحدد.
    Si el Pacto se ha de interpretar de tal manera que no establezca una obligación mínima, carecería en gran medida de su razón de ser. UN فإذا قُرئ العهد على نحو لا يحدد هذا الالتزام اﻷساسي اﻷدنى، يكون قد جُرد إلى حد كبير من سبب وجوده.
    Si la planificación es llevada a cabo por consultores externos de una manera que no propicie la continuación del proceso, los programas nacionales de silvicultura tienen poca probabilidad de ser aplicados. UN وتكاد تنعدم امكانات تنفيذ البرامج الحراجية الوطنية في حال اضطلاع خبراء استشاريين خارجيين بالتخطيط على نحو لا يفضي الى قيام عملية مستمرة.
    Hasta la entrada en vigor de un Tratado de prohibición completa de los ensayos, todos los Estados deberían actuar de manera no contraria al objeto y fin del Tratado y los Estados signatarios deberían continuar con vigor sus esfuerzos para levantar la trama institucional en su sede en Viena. UN وإلى أن يبدأ سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ينبغي لجميع الدول أن تتصرف على نحو لا يؤدي إلى تقويض أهداف ومقاصد المعاهدة، وينبغي للدول الموقّعة أن تواصل بقوة جهودها من أجل تعزيز النسيج المؤسسي للمعاهدة في مقرها في فيينا.
    No debería admitir ningún elemento cuya cuantía no fuera razonable o en el que se hubiera incurrido de forma no razonable. UN فينبغي أن يرفض أية عناصر يكون مبلغها غير معقول أو العناصر التي جرى تكبدها على نحو لا يتفق والعقل.
    Se logran avances en el plano internacional de un modo que no brinda resultados óptimos si se analiza desde el punto de vista más amplio de las estadísticas económicas y sociales integradas en cada uno de los países. UN ويسير التقدم الدولي على نحو لا تتحقق معه نتائج مثلى إذا تطرقنا على صعيد البلد الواحد من منظور أوسع، منظور الإحصاءات الاقتصادية والاجتماعية المتكاملة.
    Subrayando el compromiso inequívoco de los Estados poseedores de armas nucleares de eliminar por completo sus arsenales nucleares, con miras a lograr el desarme nuclear, de conformidad con los compromisos contraídos en virtud del artículo VI del Tratado sobre la No Proliferación de las Armas Nucleares; UN وإذ يؤكد تعهد الدول الحائزة لأسلحة نووية على نحو لا لبس فيه بإزالة كامل ترساناتها النووية تمهيدا لنزع السلاح النووي، وفقا للالتزامات المعلنة بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية،
    Reiterando que la asistencia humanitaria debe proporcionarse en forma tal que no vaya en detrimento de los recursos facilitados para la cooperación internacional para el desarrollo, UN وإذ يكرر تأكيد ضرورة تقديم المساعدة الإنسانية على نحو لا يمس الموارد المتاحة لأغراض التعاون الدولي من أجل التنمية،
    2. Observa que el Secretario General tiene la intención de establecer la Oficina de Tecnología de la Información y las Comunicaciones de tal forma que no se vean afectados ni el presupuesto ni el personal; UN 2 - تحيط علما باعتزام الأمين العام إنشاء مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نحو لا تترتب عليه آثار في الميزانية أو في ملاك الموظفين؛
    Los Estados de que se trate deberán ejercer su jurisdicción sobre dichas personas de manera de no injerirse en las funciones del Tribunal. UN ويجب على الدول المعنية أن تمارس ولايتها على هؤلاء اﻷشخاص على نحو لا يؤدي الى التدخل في أداء وظائف المحكمة.
    Durante la extracción había que alisar los bordes de las excavaciones; después de la extracción había que remodelar las pendientes para que no constituyesen un peligro para los animales y las personas y para que no desfigurasen el paisaje. UN كما تقتضي شروط العقد تسوية أطراف الحفر خلال عملية استخراج الحجارة وبعدها وإعادة تشكيل المنحدرات على نحو لا يشكل خطراً على سلامة الحيوانات والناس ولا يشوه معالم المناظر الطبيعية.
    El proyecto se está ejecutando en estrecha colaboración entre los programas institucional y tecnológico de la Secretaría y de una manera que tiene constantemente en cuenta la experiencia adquirida. UN ١١ - ويجري تنفيذ نظام أوموجا في إطار شراكة وثيقة بين برامج الأعمال والبرامج التكنولوجية في الأمانة العامة، ويجري نشره على نحو لا ينفك يسترشد بالدروس المستفادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus