"على نحو مباشر أو غير مباشر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • directa o indirectamente con
        
    • de manera directa o indirecta
        
    • en forma directa o indirecta
        
    • directo o indirecto
        
    • de forma directa o indirecta
        
    • directa o indirectamente a
        
    • recibida directa o indirectamente
        
    En la sección II se resumen las disposiciones de la Convención relacionadas directa o indirectamente con ese tema. UN ويلخص الفرع الثاني أحكام الاتفاقية التي تتصل بهذا الموضوع على نحو مباشر أو غير مباشر.
    Cabe señalar que ni los corresponsales nacionales, ni nadie relacionado directa o indirectamente con el funcionamiento del sistema, asume responsabilidad alguna por cualquier error u omisión o cualquier otra deficiencia. UN وينبغي ملاحظة أن أيّاً من المراسلين الوطنيين أو غيرهم من الأشخاص الآخرين المشمولين على نحو مباشر أو غير مباشر في تشغيل هذا النظام، لا يتحمّل أي مسؤولية عن أي خطأ أو إغفال أو أي قصور آخر فيه.
    Cabe señalar que ni los corresponsales nacionales, ni nadie relacionado directa o indirectamente con el funcionamiento del sistema, asume responsabilidad alguna por cualquier error u omisión o cualquier otra deficiencia. UN وينبغي ملاحظة أن أيا من المراسلين الوطنيين وأيا من الأشخاص الآخرين المشمولين على نحو مباشر أو غير مباشر في تشغيل هذا النظام، لا يتحمل مسؤولية أي خطأ أو إغفال أو أي قصور آخر فيه.
    Consideramos que nos compete a todos los que nos oponemos al terrorismo asegurarnos de que nuestros actos no contribuyan a alentarlo, de manera directa o indirecta. UN ونعتقد بأنه يتعين على جميع من يعارضون من الإرهاب أن نكفل ألا تسهم أعمالنا في تشجيعه على نحو مباشر أو غير مباشر.
    Las mujeres en la República Argentina son titulares de asignaciones familiares de manera directa o indirecta. UN للنساء في الأرجنتين الحق في الحصول على بدلات الأسرة على نحو مباشر أو غير مباشر.
    El arsenal jurídico pakistaní relacionado en forma directa o indirecta con las cuestiones religiosas comprometería el concepto de ciudadanía, y su contenido y alcance se basarían en consideraciones religiosas reales o supuestas. UN وقيل إن الترسانة القانونية الباكستانية التي تتعلق على نحو مباشر أو غير مباشر بمسائل دينية، إنما تتسم بطبيعة من شأنها أن تمس بمفهوم المواطنة، الذي يصبح مضمونه وأبعاده رهنا باعتبارات دينية حقيقية أو مفترضة.
    :: El suministro directo o indirecto a Somalia de asesoramiento técnico, asistencia financiera y de otra índole y capacitación relacionada con actividades UN :: تزويد الصومال على نحو مباشر أو غير مباشر بمشورة تقنية أو مساعدات مالية أو غيرها من أنواع المساعدة والتدريب فيما يتعلق بالأنشطة العسكرية.
    34. Los delitos registrados por los organismos de represión pueden estar relacionados con las drogas de forma directa o indirecta. UN 34- إن الجرائم التي تسجلها أجهزة إنفاذ القانون قد ترتبط على نحو مباشر أو غير مباشر بالمخدرات.
    Cabe señalar que ni los corresponsales nacionales, ni nadie relacionado directa o indirectamente con el funcionamiento del sistema, asume responsabilidad alguna por cualquier error u omisión o cualquier otra deficiencia. UN وينبغي ملاحظة أن أيّاً من المراسلين الوطنيين أو غيرهم من الأشخاص الآخرين المشمولين على نحو مباشر أو غير مباشر في تشغيل هذا النظام، لا يتحمّل مسؤولية عن أي خطأ أو إغفال أو أي قصور آخر فيه.
    Cabe señalar que ni los corresponsales nacionales, ni nadie relacionado directa o indirectamente con el funcionamiento del sistema, asume responsabilidad alguna por cualquier error u omisión o cualquier otra deficiencia. UN وينبغي ملاحظة أن أيا من المراسلين الوطنيين وأيا من الأشخاص الآخرين المشمولين على نحو مباشر أو غير مباشر في تشغيل هذا النظام، لا يتحمل مسؤولية أي خطأ أو إغفال أو أي قصور آخر فيه.
    Cabe señalar que ni los corresponsales nacionales ni nadie relacionado directa o indirectamente con el funcionamiento del sistema asume responsabilidad alguna por cualquier error u omisión o cualquier otra deficiencia. UN وتجدر ملاحظة أن أيا من المراسلين الوطنيين وأيا من الأشخاص الآخرين المشمولين على نحو مباشر أو غير مباشر في تشغيل هذا النظام، لا يتحمل مسؤولية أي خطأ أو إغفال أو أي قصور آخر فيه.
    Cabe señalar que ni los corresponsales nacionales, ni nadie relacionado directa o indirectamente con el funcionamiento del sistema, asume responsabilidad alguna por cualquier error u omisión o cualquier otra deficiencia. UN وتجدر ملاحظة أن أيا من المراسلين الوطنيين وأيا من الأشخاص الآخرين المشمولين على نحو مباشر أو غير مباشر في تشغيل هذا النظام، لا يتحمل مسؤولية أي خطأ أو إغفال أو أي قصور آخر فيه.
    Cabe señalar que ni los corresponsales nacionales ni nadie relacionado directa o indirectamente con el funcionamiento del sistema asume responsabilidad alguna por cualquier error u omisión o cualquier otra deficiencia. UN وتجدر ملاحظة أن أيا من المراسلين الوطنيين وأيا من الأشخاص الآخرين المشاركين على نحو مباشر أو غير مباشر في تشغيل هذا النظام لا يتحمل مسؤولية أي خطأ أو إغفال أو أي قصور آخر فيه.
    Cabe señalar que ni los corresponsales nacionales, ni nadie relacionado directa o indirectamente con el funcionamiento del sistema, asume responsabilidad alguna por cualquier error u omisión o cualquier otra deficiencia. UN وينبغي ملاحظة أن أيا من المراسلين الوطنيين أو أيا من الأشخاص الآخرين المشمولين على نحو مباشر أو غير مباشر في تشغيل هذا النظام، لا يتحمل مسؤولية أي خطأ أو إغفال أو أي قصور آخر فيه.
    13. El artículo 2 no se limita a prohibir la discriminación contra la mujer causada de manera directa o indirecta por los Estados partes. UN 13- ولا تقتصر المادة 2 على منع التمييز ضد المرأة الذي تسببه الدول الأطراف على نحو مباشر أو غير مباشر.
    La educación es un instrumento para desarrollar aptitudes y resolver todos los problemas humanos de manera directa o indirecta. UN التعليم أداة لتنمية المهارات ولحل جميع المشاكل البشرية على نحو مباشر أو غير مباشر.
    Estas actividades apoyan de manera directa o indirecta las operaciones de inversión y de créditos del Banco. UN وهذه اﻷنشطة تدعم على نحو مباشر أو غير مباشر عمليات المصرف الاستثمارية واﻹقراضية .
    La función reglamentadora de los servicios de infraestructura no debe encomendarse a entidades que presten de manera directa o indirecta servicios de infraestructura. UN لا ينبغي أن يُعهد بصلاحية وضع ضوابط تنظيمية لخدمات البنية التحتية الى هيئات تقدم خدمات بنية تحتية على نحو مباشر أو غير مباشر.
    La Autoridad Portuaria y de Aduanas de Granada continúa ejerciendo una vigilancia férrea para impedir el suministro o la transferencia, ya sea en forma directa o indirecta, de productos y materiales nucleares desde los puertos del Estado de Granada, utilizando buques o aeronaves. UN 2 - وتظل سلطة الموانئ والجمارك لغرينادا على أتم اليقظة من أجل منع توريد أي مواد نووية أو نقلها على نحو مباشر أو غير مباشر من موانئ دولة غرينادا على ظهر السفن أو الطائرات.
    b) Equipo ligero relacionados con el personal: Artículos finales que se utilizan en apoyo directo o indirecto del personal. UN )ب( المعدات الثانوية المتصلة باﻷفراد - البنود النهائية التي تدعم اﻷفراد على نحو مباشر أو غير مباشر.
    El TNP no debe verse socavado por Estados partes que traten de adquirir armas nucleares o de contribuir directa o indirectamente a su proliferación. UN ولا يجوز تقويض المعاهدة من قبل دول أطراف تحاول الحصول على أسلحة نووية لكي تسهم على نحو مباشر أو غير مباشر في انتشارها.
    ii) Mayor número de empresas que han desarrollado su capacidad exportadora gracias a la formación recibida, directa o indirectamente, del Centro de Comercio Internacional UN ' 2` ازدياد عدد المشاريع التي جرى تمكينها من أن تصبح مستعدة للتصدير عن طريق أنشطة التدريب التي وفرها مركز التجارة الدولية وركز فيها على الاستعداد للتصدير، سواء وفرت على نحو مباشر أو غير مباشر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus