"على نحو متسق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de manera coherente
        
    • de forma coherente
        
    • de manera sistemática
        
    • de manera uniforme
        
    • de modo coherente
        
    • de forma sistemática
        
    • en forma coherente
        
    • una manera coherente
        
    • coherente de
        
    • en consonancia
        
    • de manera compatible
        
    • de una forma coherente
        
    • coordinada por
        
    • con coherencia
        
    • de manera acorde
        
    Ello contribuiría a lograr un entendimiento común de los principales elementos de una posible conclusión acordada y a organizar las opciones de manera coherente. UN وسيفيد ذلك في التوصل إلى فهم مشترك للعناصر الرئيسية المكونة لنتيجة محتملة متفق عليها وفي تنظيم الخيارات على نحو متسق.
    El sistema de las Naciones Unidas debía prestar asistencia a los países en desarrollo de manera coherente con objeto de permitirles alcanzar esos objetivos. UN وعلى منظومة اﻷمم المتحدة أن تساعد البلدان النامية على نحو متسق لتمكينها من تحقيق هذه اﻷهداف.
    A este respecto, hay que aumentar la coordinación entre los servicios de interpretación y traducción para garantizar que la terminología se utilice de forma coherente. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تعزيز التنسيق بين خدمات الترجمة الفورية والترجمة التحريرية، لضمان استخدام المصطلحات على نحو متسق.
    Gran parte de los Estados que no participan o que no han participado de manera sistemática en el Registro son aquellos que posiblemente presentarían informes nulos. UN ونسبة كبيرة من الدول غير المشاركة أو الدول التي لم تشارك على نحو متسق هي الدول التي يرجح أن تقدم تقريرا عن عدم وجود عمليات نقل.
    La demanda marítima boliviana tiene su fundamento en el estricto apego al derecho internacional e invoca el mismo de manera uniforme y constante. UN ويستند المطلب البحري البوليفي على أسس تتفق تمام الاتفاق مع أحكام القانون الدولي، وهو يستظهر بها على نحو متسق وثابت.
    También se pidió el fortalecimiento de la capacidad de las Naciones Unidas para formular políticas de manera coherente y armónica. UN ودعا أيضا الى تحسين قدرة اﻷمم المتحدة على صياغة السياسات على نحو متسق ومتوافق.
    Sin embargo, el cargo por gastos de apoyo no se ha aplicado de manera coherente. UN بيد أن رسم تكاليف الدعم لم يجر استخدامه على نحو متسق.
    Asimismo, el FCI ha resultado útil para que las Partes informen de manera coherente y comparable. UN وثبت أيضاً أن نموذج الإبلاغ الموحد مفيد من حيث أنه يضمن أن تقدم الأطراف تقاريرها على نحو متسق وقابل للمقارنة.
    La generación de empleo, aunque por cierto deseable en sí misma, debe ser abordada de manera coherente en relación con las condiciones de un trabajo decente. UN ويجب أن تنفذ عملية توليد الوظائف، رغم استحسانها في حد ذاتها، على نحو متسق تحترم فيه ظروف العمل اللائق.
    Es un marco global e integrado de desarrollo para atender importantes prioridades sociales, económicas y políticas de manera coherente y equilibrada. UN إنه إطار شامل ومتكامل للتنمية يعالج الأولويات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية على نحو متسق ومتوازن.
    Este proceso se gestiona de manera coherente e integrada en todas las fases del proyecto mediante planificación y preparación, comunicaciones y capacitación. UN ويُدار ذلك على نحو متسق ومتكامل في جميع مراحل المشروع عن طريق التخطيط والتحضير وإقامة الاتصالات والتدريب.
    Esto no se aplicó de forma coherente en todos los países piloto. UN إلاّ أن الإطار المذكور لم يُطبَّق على نحو متسق في أنحاء البلدان الرائدة في تطبيق المبادرة.
    Se destacó que esa política debía adoptarse de forma coherente para evitar la sensación de que el Consejo actuaba selectivamente. UN وشُدّد على ضرورة القيام بذلك على نحو متسق كي لا يُنظَر إلى المجلس على أنه يتعامل بطريقة انتقائية.
    Se sugirió que, a fin de resolver ese problema, se explicara la terminología pertinente y se utilizara de forma coherente. UN ولمعالجة هذا الشاغل، اقتُرح أن يُشرح هذان التعبيران وأن يستخدَما على نحو متسق.
    Gran parte de los Estados que no participan o que no han participado de manera sistemática en el Registro son aquellos que posiblemente presentarían informes nulos. UN ونسبة كبيرة من الدول غير المشاركة أو الدول التي لم تشارك على نحو متسق هي الدول التي يرجح أن تقدم تقريرا عن عدم وجود عمليات نقل.
    Periódicamente se plantea la posibilidad de establecer un enlace aéreo, pero la opinión local nunca ha insistido en ello de manera uniforme. UN وتُثار فكرة ربط الجزيرة جويا من وقت ﻵخر، غير أن الرأي العام المحلي لم يضغط قط على نحو متسق من أجل إنشاء هذا الخط الجوي.
    Además, el proceso liberalizador debía ponerse idealmente en marcha de modo coherente en todos los sectores o servicios. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الأمثل هو تحرير الاقتصاد في جميع القطاعات أو الخدمات على نحو متسق.
    Las políticas contables se aplicaron de forma sistemática a lo largo del período sobre el que se informa. UN وطُبّقت السياسات المحاسبية على نحو متسق خلال كامل الفترة المشمولة بالتقرير.
    El resultado final del proceso de consultas debiera inspirar a todos los sectores de los gobiernos y de las organizaciones internacionales para que trabajen en forma coherente hacia un propósito común dentro del marco amplio proporcionado por la Convención de 1982. UN وينبغي أن تكون النتيجة النهائية للعملية الاستشارية هي حفـــز جميع القطاعات في الحكومات والمنظمات الدولية على العمل معا على نحو متسق لتحقيق غرض مشترك في اﻹطـار العريض الذي توفره اتفاقية عام ١٩٨٢.
    Hace falta una buena “crianza” reproducción (repetición), adopción y clonación para llevar a cabo las tareas básicas de una manera coherente y para fomentar la fiabilidad. UN والقيام بالمهام اﻷساسية على نحو متسق ويشجع الموثوقية يستلزم التوليد والاستنساخ والتبني والمحاكاة بشكل سليم.
    :: Mejorará la integridad de los datos, garantizando la aplicación coherente de metodologías y normas sobre datos apropiadas. UN :: تعزيز سلامة البيانات بضمان تطبيق منهجيات مناسبة ومعايير للبيانات على نحو متسق.
    en consonancia con los poderes públicos trabajan también 23 consejos estaduales de los derechos de la mujer y 345 consejos municipales. UN وهناك 23 مجلس ولاية لحقوق المرأة، و 345 مجلسا بلديا تعمل بدورها على نحو متسق مع السلطات العمومية.
    Asimismo, mantendrá sus reservas acerca de la presupuestación basada en los resultados mientras no se aplique de manera compatible con los mandatos. UN وأن وفده سيظل لديه تحفظات بشأن الميزنة على أساس النتائج ما دامت لا تطبق على نحو متسق مع الولايات.
    Podría consistir en una sesión plenaria y en debates de grupos de expertos, y un comunicado o declaración por parte del diálogo dejaría ver a las claras que la comunidad internacional está decidida a abordar cuestiones comerciales, monetarias y financieras de una forma coherente, que apoye el desarrollo. UN ويجب أن يتكون من جلسة عامة ومناقشات أفرقة، وأن يصدر عنه بلاغ أو إعلان يعطي دلالة قوية على أن المجتمع الدولي عاقد العزم على التصدي للقضايا التجارية والنقدية والمالية على نحو متسق وداعم للتنمية.
    b) Aplicación coordinada por el sistema de las Naciones Unidas del Programa del Hábitat. UN (ب) تنفيذ منظومة الأمم المتحدة لجدول أعمال الموئل على نحو متسق.
    ii) El desempeño adecuado de las actividades de verificación junto con las de institucionalización también requeriría directrices pertinentes para garantizar que la misión y su personal puedan trabajar con coherencia y eficiencia desde el comienzo. UN ' ٢ ' إن السير السليم ﻷنشطة التحقق ومعها عملية بناء المؤسسات يستلزم أيضا وضع مبادئ توجيهية ملائمة لكفالة تمكين البعثة وأفرادها من العمل على نحو متسق وكفء منذ البداية.
    vi) Redistribución del ajuste entre todos los Estados Miembros, de manera acorde con la práctica anterior a 1979; UN `6 ' إعادة توزيع التسوية على جميع الدول الأعضاء، على نحو متسق مع الممارسة التي كانت متبعة قبل 1979؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus