"على نداء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a un llamamiento
        
    • al llamamiento
        
    • el llamamiento
        
    • la petición
        
    • un llamamiento dirigido
        
    El Gobierno también respondió a un llamamiento urgente formulado en nombre de dos personas que se había transmitido el año anterior. Bangladesh UN كما ردت الحكومة على نداء عاجل موجه بالنيابة عن شخصين كان قد أحيل إلى الحكومة في العام الماضي.
    El Gobierno dio respuesta a un llamamiento que concernía a 7 personas. UN وردت الحكومة على نداء واحد يخص سبعة أشخاص.
    El Gobierno respondió a un llamamiento urgente en nombre de 2 personas condenadas a castigo corporal. UN وردت الحكومة على نداء عاجل واحد لصالح شخصين محكوم عليهما بعقاب بدني.
    Así pues, mi intervención de hoy constituye una reacción al llamamiento dirigido por su predecesor a todas las delegaciones que aún no han intervenido para que lo hagan. UN وبناء على ذلك فإن بياني اليوم هو رد على نداء سلفكم الذي وجهه إلى جميع الوفود التي لم تتناول الكلمة بعد في هذه الدورة.
    Hasta la fecha, el Relator Especial no ha recibido ninguna respuesta del Gobierno al llamamiento urgente que le dirigió sobre esa Orden. UN ولم يستلم المقرر الخاص حتى هذا التاريخ أي رد من الحكومة على نداء عاجل وجهه إليها بشأن ذاك الأمر.
    En respuesta al llamamiento formulado por el Sr. Mandela, mi Gobierno ha dicho: UN وإن حكومتي ردا على نداء السيد مانديلا، ذكرت
    En tercer lugar, deseamos reiterar el llamamiento efectuado en 1995 por nuestro Primer Ministro, el Muy Honorable Lester Bird, en pro de un fondo para desastres. UN وثالثا، نود أن نعيد التأكيد على نداء رئيس وزرائنا، الرايت أونورابل ليستر بيرد في عام ١٩٩٥ بإنشاء صندوق للكوارث.
    Lo hicieron en circunstancias especiales y en respuesta a un llamamiento del Gobierno de China. UN وقد عادوا في ظروف خاصة وبناء على نداء من الحكومة الصينية.
    El Gobierno de Australia respondió a un llamamiento urgente enviado en 2002. UN وردَّت حكومة أستراليا على نداء عاجل وُجِّه لها في عام 2002.
    Sin embargo, los medios de comunicación no constituyen su única fuente de información, ya que, cuando es preciso atender a un llamamiento urgente o verificar una denuncia, es primordial asegurarse de que la información correspondiente es correcta, para lo cual es preciso consultar varias fuentes. UN ولا يمكنها كثيرا أن يكون لديها مصدر وحيد للمعلومات، لأنه عندما يتعين عليها أن تجيب على نداء عاجل أو أن تحقق في صحة إدعاء، فمن الضروري لها أن تتأكد من صحة المعلومات بالرجوع إلى مصادر عدة.
    El Grupo de Trabajo había recibido más de 70 comunicaciones de una gran variedad de partes interesadas en respuesta a un llamamiento para que se presentaran aportaciones sobre los temas y modalidades del segundo Foro anual. UN وتلقى الفريق العامل أكثر من 70 رسالة من مجموعة كاملة من أصحاب المصلحة المعنيين رداً على نداء لتقديم مدخلات عن مواضيع وطرائق للمحفل السنوي الثاني.
    El Gobierno respondió a un llamamiento urgente transmitido en 1995 junto con el Relator Especial encargado de la cuestión de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias y el Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en Cuba, en nombre de tres personas. UN وردت الحكومة على نداء عاجل كان قد أرسل في عام ٥٩٩١ بالاشتراك مع المقررين الخاصين المعنيين بحالات اﻹعدام خارج نطاق القضاء، أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي وبوضع حقوق اﻹنسان في كوبا، بالنيابة عن ثلاثة أشخاص.
    179. El Gobierno respondió a un llamamiento urgente individual, a 3 llamamientos urgentes colectivos en favor de 74 personas, y al llamamiento colectivo en favor del grupo de niños. UN ٩٧١- وردت الحكومة على نداء عاجل فردي واحد وعلى ثلاثة نداءات عاجلة جماعية لصالح ٤٧ شخصاً وكذلك على نداء جماعي لصالح مجموعة اﻷطفال.
    251. Por carta de fecha 9 de enero de 1998 el Gobierno respondió a un llamamiento urgente enviado por el Relator Especial el 28 de noviembre de 1998 (véase E/CN.4/1998/38/Add.1, párr. 130). UN 251- في رسالة مؤرخة في 9 كانون الثاني/يناير 1998، ردت الحكومة على نداء عاجل أرسله المقرر الخاص في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 (انظر الوثيقة E/CN.4/1998/38/Add.1، الفقرة 130).
    En el momento de redactarse el presente informe, el Gobierno no ha respondido todavía al llamamiento de la Relatora. UN ولم يرد أي جواب من الحكومة على نداء المقررة الخاصة حتى وقت كتابة هذا التقرير.
    En respuesta al llamamiento de emergencia, su contribución para el año en curso aumentará en un 300%. UN ورداً على نداء الطوارئ، سترتفع مساهمتها للسنة الحالية بنسبة 300 في المائة.
    69. El 12 de octubre de 2010, el Gobierno respondió al llamamiento urgente. UN 69- وفي 12 تشرين الأول/أكتوبر 2010، ردت الحكومة على نداء عاجل.
    Hemos respondido de manera positiva al llamamiento del Secretario General para que se fortaleciera la capacidad de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas mediante la designación de una brigada para los arreglos de reserva que se están realizando. UN لقد كان ردنا على نداء اﻷمين العام بتعزيز قدرة اﻷمم المتحــدة على حفظ السلــم بتخصيــص لواء لترتيبات يعتمد عليها ويجري اتخاذها ردا إيجابيا.
    Para terminar, Malasia insta a la comunidad internacional a brindar apoyo y responder de manera positiva al llamamiento formulado por el Secretario General durante la Cumbre del Milenio con respecto a la convocación de una conferencia internacional para considerar todos los aspectos de la cuestión de las armas nucleares. UN وفي الختام، تحث ماليزيا المجتمع الدولي على أن يؤيد ويرد بشكل إيجابي على نداء الأمين العام الذي وجهه في مؤتمر قمة الألفية من أجل عقد مؤتمر دولي للنظر في كل جوانب قضية الأسلحة النووية.
    En respuesta al llamamiento urgente de la Relatora Especial sobre el caso de Vignes s/o Mourthi, el Gobierno de Singapur afirmó que las denuncias de supuestas irregularidades no se ajustaban a la verdad y que continuaría aplicando la pena de muerte para delitos tan graves como el tráfico de drogas. UN ورداً على نداء المقررة الخاصة العاجل بخصوص هذه الحالة أكدت حكومة سنغافورة على أن الادعاءات بهذه العيوب غير صحيحة وأنها ستواصل توقيع عقوبة الإعدام في حالة الجرائم الخطيرة من قبيل الاتجار بالمخدرات.
    Buscando la paz, Eritrea decidió aceptar el llamamiento de la OUA para poner coto al escalamiento. UN وقد قررت إريتريا، من أجل السلام، أن توافق على نداء منظمة الوحدة الأفريقية بوقف التصعيد.
    Reiteramos la petición del Presidente Cassese a todos los Estados y entidades a que colaboren plenamente con el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia. UN وإننا نؤكد مجددا على نداء الرئيس كاسيسي بأن تتعاون جميع الدول والكيانات تعاونا كاملا مع محكمة يوغوسلافيا.
    El 15 de septiembre de 2004, en Astana, Kazajstán, esos países firmaron un llamamiento dirigido a la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) y sus asociados. UN وفي 15 أيلول/سبتمبر 2004، وقّعت هذه البلدان في أستانا، كازاخستان، على نداء إلى منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وإلى شركائها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus