"على نساء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a las mujeres
        
    • en las mujeres
        
    • a mujeres
        
    • para las mujeres
        
    • sobre las mujeres
        
    • contra las mujeres
        
    • en la mujer
        
    • contra mujeres
        
    • en relación con las mujeres
        
    • conquistar mujeres
        
    • realizado en mujeres
        
    • en mujeres que
        
    Parece que aterrizamos en una dimensión donde los hombres les coquetean a las mujeres de su misma edad. Open Subtitles يبدو أننا نزلنا في فترة زمنية يقوم الرجال فيها بالتحرش على نساء في نفس اعمارهم
    Los esfuerzos del Gobierno por aplicar la Convención a las mujeres indígenas se centran fundamentalmente en la educación y la salud. UN وتركزت أساسا الجهود التي بذلتها الحكومة لتطبيق الاتفاقية على نساء السكان الأصليين، على مجالي التعليم والرعاية الصحية.
    Por ejemplo, algunos países han impuesto restricciones a las mujeres que buscan empleo como trabajadoras domésticas, después de que se produjeron incidentes de abuso contra ese tipo de trabajadoras. UN فعلى سبيل المثال، فرضت بعض البلدان قيودا على نساء يبحثــن عن عمل كخادمات في المنازل عقـب وقوع حوادث اعتداء تعرضن لها.
    :: Especial atención a las repercusiones en las mujeres del Pacífico UN :: اهتماما خاصا بالآثار المترتبة على نساء جزر المحيط الهادئ
    Por lo demás, la delegación nacional de Burkina Faso en los períodos de sesiones anuales de la Asamblea General de las Naciones Unidas rara vez incluye a mujeres. UN وفي نفس السياق، فإن وفد بوركينا فاصو الوطني الى الدورات السنوية للجمعية العامة لﻷمم المتحدة، نادرا ما يحتوي على نساء.
    Además, la globalización presenta nuevos desafíos y problemas para las mujeres indígenas en muchas partes del mundo. UN وبالإضافة إلى ذلك، تفرض العولمة على نساء الشعوب الأصلية في كثير من أطراف العالم تحديات ومشاكل جديدة.
    Reconociendo las profundas preocupaciones de la incidencia de los conflictos sobre las mujeres indígenas, el Foro recomienda: UN وإذ يسلم المنتدى بالشواغل العميقة الناجمة عن حالات الصراع على نساء الشعوب الأصلية، فهو يوصي بما يلي:
    Política pública enfocada a las mujeres de zonas rurales UN السياسة العامة المركزة على نساء المناطق الريفية
    Estos factores afectan de manera desproporcionada a las mujeres de las zonas rurales. UN وهذه العوامل تؤثر تأثيراً غير متناسب على نساء المناطق الريفية.
    El Gobierno del Yukón ha financiado la realización por la Comisión de Derechos Humanos del Yukón de una revisión de la legislación vigente, prestando especial atención a las mujeres aborígenes. UN موَّلت حكومة يوكون لجنة يوكون لحقوق الإنسان لإجراء استعراض للتشريع الجاري، مع التركيز بوجه خاص على نساء الشعوب الأصلية.
    Actualmente sólo se realizan análisis del SIDA a las mujeres pertenecientes a los grupos de riesgo. UN في الوقت الحاضر، لا يجري الفحص إلا على نساء حوامل من المجموعات التي يشتد لديها خطر الإصابة بهذا الفيروس.
    El UNITAR seguirá individualizando e invitando a las mujeres indígenas y participantes destacadas que contribuyen de modo sustancial a la excelencia del programa. V. Problemas UN وسيواصل المعهد جهوده للتعرف على نساء من ذوات الخبرة الكبيرة والمشاركات اللاتي يساهمن مساهمة جوهرية في جودة البرنامج.
    Como una de las cinco organizaciones aborígenes nacionales en el Canadá, la NWAC mantiene una relación bilateral con el Gobierno en los debates sobre cuestiones que afectan a las mujeres aborígenes. UN تحظى الرابطة، بوصفها إحدى المنظمات الوطنية للشعوب الأصلية الخمس في كندا، بعلاقة ثنائية مع الحكومة تتعلق بإجراء مناقشات بشأن المسائل التي تؤثر على نساء الشعوب الأصلية.
    :: Es necesario investigar las diferentes consecuencias de las catástrofes naturales en las mujeres indígenas de la India. UN هنالك حاجة للبحوث بشأن الآثار التفاضلية للكوارث الطبيعية على نساء الشعوب الأصلية في الهند.
    :: Adoptar programas y presupuestos que tengan objetivos específicos para el desarrollo de los pueblos indígenas, insistiendo en particular en las mujeres, los niños y los jóvenes indígenas; UN :: اعتماد برامج وميزانيات موجهة لتنمية الشعوب الأصلية، مع التأكيد بوجه خاص على نساء الشعوب الأصلية وأطفالها وشبابها؛
    El proyecto ha hecho especial hincapié en las mujeres de minorías étnicas que han sido objeto de violencia. UN ويصب المشروع تركيزا خاصا على نساء الأقليات العرقية اللواتي تعرضن للعنف.
    En los informes del Mediador sobre casos de discriminación debe indicarse cuántos casos afectan a mujeres, hombres, niñas y niños, respectivamente. UN ولابد أن تبين تقارير أمين المظالم عن التمييز عدد الحالات التي تشتمل على نساء ورجال وفتيات وفتيان على التوالي.
    Basándose en algunos informes gubernamentales y de organizaciones no gubernamentales, insiste, por otro lado, en que el riesgo de ablación afecta a las niñas de 4 a 17 años, y que también se puede practicar a mujeres adultas. UN وتستند صاحبة البلاغ إلى تقارير حكومية وتقارير صادرة عن منظمات غير حكومية لتؤكد بأن القصّر بين سن الرابعة والسابعة عشرة يواجهون خطر الختان، لكن الختان يمكن أن يُمارس على نساء راشدات أيضاً.
    El Comité está especialmente preocupado por las consecuencias de esa omisión para las mujeres amerindias y para las que viven en las zonas rurales y en las regiones del interior. UN ويساور اللجنة القلق بشكل خاص إزاء آثار هذا الإهمال على نساء الهنود الحمر اللاتي يعشن في المناطق الريفية والنائية.
    El Comité está especialmente preocupado por las consecuencias de esa omisión para las mujeres amerindias y para las que viven en las zonas rurales y en las regiones del interior. UN ويساور اللجنة القلق بشكل خاص إزاء آثار هذا الإهمال على نساء الهنود الحمر اللاتي يعشن في المناطق الريفية والنائية.
    que tienen impacto sobre las mujeres de zonas rurales UN سنة الميزانية لعام 2004 لبرامج وزارة الاقتصاد التي تؤثر على نساء المناطق الريفية
    Las sanciones impuestas contra las mujeres y niños iraquíes constituyen una violación de los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وقال إن الحصار المفروض على نساء وأطفال العراق يشكل انتهاكا للصكوك الدولية التي تتناول حقوق اﻹنسان.
    e) Aplicación del Programa de microcrédito con una elevada incidencia en la mujer rural; UN (ﻫ) تنفيذ برنامج القروض الصغيرة الذي له وقع كبير على نساء الأرياف؛
    Otras fuentes informaron también de incidentes en que se disparó contra mujeres y niños que huían de zonas situadas cerca de la frontera con Tailandia. UN وأبلَغت مصادر أخرى بأحداث تم فيها إطلاق الرصاص على نساء وأطفال أثناء فرارهم في مناطق قريبة من الحدود مع تايلند.
    También debe enmendar su legislación para tipificar como delito la mutilación genital femenina en relación con las mujeres mayores de 18 años. UN ويجب عليها أن تعدِّل، أيضاً، تشريعاتها بغية تجريم عمليات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث الممارسة على نساء تجاوزن سن 18 عاماً.
    Sí, no puedo ir a un bar a conquistar mujeres con un hombre de 60 años. Open Subtitles نعم، لا يمكنني أن أذهب لحانة للتعرف على نساء مع رجل في ألستينات من عمره
    En un estudio realizado en mujeres inuit embarazadas, la concentración materna de PCP se asoció a una concentración menor de T4 libre (fT4) en la sangre del cordón umbilical. UN وفي دراسة على نساء الإندويت الحوامل، كانت مستويات الفينول الخماسي الكلور الأمومية مصحوبة بانخفاض في مستويات هرمون الغدة الدرقية T4 الحر (fT4) في دم الحبل السري.
    Quizá deberías pensar en mujeres que no tengan relaciones serias con tus amigos más cercanos. Open Subtitles ربّما عليك أن تركّز على نساء لسنا في علاقات جديّة مع أصدقائك المُقرّبين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus