| Esos laboratorios participan en ejercicios de calibración y verificación y ayudan a difundir mejores prácticas. | UN | وتشارك هذه المختبرات في تمارين المعايرة والتحقق، كما تساعد على نشر الممارسات الفضلى. |
| El objetivo es contribuir a la difusión de una verdadera cultura de los derechos humanos, comenzando por los funcionarios públicos. | UN | إن اﻷمر يتعلق بالمساعدة على نشر الثقافة الحقيقية المتعلقة بحقوق اﻹنسان عن طريق البدء بالعاملين في الوظائف العامة. |
| 6. Una semana después de la publicación del informe, la Asamblea Legislativa aprobó, por mayoría simple, una amnistía general. | UN | ٦ ـ وبعد انقضاء أسبوع على نشر التقرير، ووفق في الجمعية التشريعية بأغلبية بسيطة على إعلان عفو عام. |
| ii) Mayor capacidad para desplegar o redesplegar a los oficiales de seguridad sobre el terreno avisándoles con 24 horas de antelación | UN | ' 2` زيادة القدرة على نشر ضباط الأمن الميداني أو إعادة نشرهم في غضون مهلة قدرها 24 ساعة |
| Tras una evaluación por la IPTF, se aprobó el despliegue provisional de 78 miembros a la fuerza de policía regular. | UN | وقد جرت الموافقة على نشر 78 فردا من قوات الشرطة النظامية بعد أن قامت فرقة العمل بفحصهم. |
| El grado de duplicación necesario depende del grado de certeza requerido para tener la capacidad de desplegar la brigada. | UN | وكمية الوحدات المكررة اللازمة تتوقف على درجة التيقن اللازمة لامتلاك القدرة على نشر اللواء. |
| - tener condiciones para difundir la información y los conocimientos adquiridos durante el curso. | UN | :: أن يكون قادراً على نشر المعلومات والمعرفة التي يكتسبها خلال الدورة. |
| Esos laboratorios participan en ejercicios de calibración y verificación y ayudan a difundir mejores prácticas. | UN | وتشارك هذه المختبرات في تمارين المعايرة والتحقق، كما تساعد على نشر الممارسات الفضلى. |
| Instó además a los participantes a difundir en sus países y regiones la información presentada en la reunión. | UN | وعلاوة على ذلك، حث الرئيس المشاركين على نشر المعلومات المتقاسمة أثناء الاجتماع داخل بلدانهم ومناطقهم. |
| En ese sentido, permítaseme recordar que Mónaco no ha escatimado esfuerzo alguno para ayudar a difundir esos valores fundamentales. | UN | واسمحوا لي أن أشير إلى أن موناكو لم تأل جهدا في المساعدة على نشر هذه القيم اﻷساسية. |
| Después del fracaso de la lucha armada el movimiento nacional adoptó un carácter cultural, orientándose a la difusión de la enseñanza y la cultura y a la promoción de la sociedad. | UN | ولما فشلت المقاومة المسلحة اتخذت الحركة الوطنية طابعا ثقافيا تمثل في العمل على نشر التعليم والثقافة والنهوض بالمجتمع. |
| la difusión de información periódica y oportuna a los donantes y su vigilancia de la evolución del programa exigen máxima eficacia en la conducción de las operaciones del Instituto. | UN | ويترتب على نشر المعلومات بصورة منتظمة وفورية بين المانحين، وقيامهم برصد تطور البرنامج، آثار شديدة على سير العمليات. |
| 25. La delegación de México reitera la importancia de la publicación Foro del Desarrollo. | UN | ٢٥ - وأكد على اﻷهمية التي يعلقها وفده على نشر منبر التنمية. |
| El Gobierno ha prestado sin reservas su máxima cooperación al Comité y ha accedido a la publicación de todos los informes. | UN | ولقد تعاونت الحكومة تعاونا تاما وصريحا مع اللجنة ووافقت على نشر جميع التقارير. |
| Dado que queda poco tiempo hasta la votación, es sumamente importante que el Secretario General pueda empezar a tomar las medidas necesarias para desplegar pronto la misión de las Naciones Unidas en Timor Oriental, incluida la policía civil. | UN | ونظرا إلى قصر الوقت المتاح قبل إجراء الاقتراع، اﻷهميـــة القصوى تمكين اﻷمين العام من البدء في اﻹجراء الـــلازم للعمـــل مبكرا على نشر بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية، بما فيها الشرطة المدنية. |
| 2) Que se adopte el despliegue y el funcionamiento de los equipos médicos incluidos en las operaciones de remoción de minas, tal como lo determinó el Grupo de Trabajo; | UN | ' ٢ ' الموافقة على نشر وتشغيل اﻷفرقة الطبية لعمليات إزالة اﻷلغام، على النحو الذي جرت مناقشته في الفريق العامل؛ |
| Las fases iniciales de los procesos de paz suelen ser muy delicadas, y debemos estar en condiciones de desplegar las operaciones en los momentos en que su contribución pueda resultar más importante. | UN | وكثيرا ما تكون عمليات السلام بالغة الهشاشة في مراحلها الأولى، وعلينا أن نكون قادرين على نشر العمليات عندما يكون بإمكانها أن تسهم إسهاما مهما في هذه العمليات. |
| En la mayoría de los países se han adoptado medidas para difundir activamente la información relativa al cambio climático, o aumentar su disponibilidad. | UN | وفي معظم البلدان، اتُخذت تدابير من أجل العمل بشكل حثيث على نشر المعلومات المتعلقة بتغير المناخ أو إتاحتها بقدر أكبر. |
| Deben tener libre acceso a la información y la posibilidad de difundir información. | UN | وينبغي أن تتوفر لها فرص الوصول بحرية إلى المعلومات وأن تكون قادرة على نشر المعلومات. |
| El mantenimiento de la paz es una responsabilidad común de la comunidad internacional y ello ha motivado a Georgia a desplegar, por primera vez, un batallón georgiano en Kosovo. | UN | فحفظ السلام مسؤولية مشتركة يضطلع بها المجتمع الدولي وهو الذي حمل جورجيا، للمرة الأولى، على نشر لواء جورجي في كوسوفو. |
| Alienta a todos los Estados partes a que difundan información acerca de los procedimientos, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 13 del Protocolo Facultativo. | UN | وشجعت جميع الدول الأطراف على نشر المعلومات عن الإجراءات، على نحو ما تدعو إليه المادة 13 من البروتوكول الاختياري. |
| Cabe asimismo alentar al Departamento de Información a que difunda la información en el mayor número posible de idiomas. | UN | وليس في إمكاننا سوى تشجيع إدارة شؤون اﻹعلام على نشر المعلومات بأكبر عدد ممكن من اللغات. |
| Se ha asignado a los autores y editores subvenciones para la producción literaria y artística con miras a ayudarlos a publicar libros para niños. | UN | أسندت إعانات للانتاج الثقافي والفني للمؤلفين والناشرين لمساعدتهم على نشر كتب اﻷطفال. |
| 20. Alienta a los Estados partes a que divulguen las observaciones finales aprobadas en relación con el examen de sus informes, así como las recomendaciones generales del Comité; | UN | 20 - تشجع الدول الأطراف على نشر التعليقات الختامية المعتمدة في معرض النظر في تقاريرها، فضلا عن التوصيات العامة للجنة؛ |
| Ahora puedo informar al Consejo de que las partes afganas me han transmitido su acuerdo en principio respecto del despliegue de observadores civiles en el Afganistán. | UN | وفي مقدوري اﻵن أن أحيط المجلس علما بأن اﻷطراف اﻷفغانية قد أبلغتني بموافقتها، من حيث المبدأ، على نشر مراقبين مدنيين في أفغانستان. |
| En estas condiciones, proponemos la consideración conjunta de la posibilidad de establecer restricciones jurídicas internacionales al despliegue de armas ofensivas en el espacio ultraterrestre. | UN | وفي ظل هذه الظروف، نقترح أن نفكر معاً في وضع قيود قانونية دولية على نشر أسلحة هجومية في الفضاء الخارجي. |