"على هدف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • al objetivo
        
    • en el objetivo
        
    • el objetivo de
        
    • en un objetivo
        
    • contra un objetivo
        
    • una meta
        
    • de un objetivo
        
    • con el objetivo
        
    • sobre un objetivo
        
    • del objetivo
        
    • como objetivo
        
    • blanco de
        
    • a un objetivo
        
    • en la meta
        
    • su objetivo
        
    La delegación de Lao atribuye una gran importancia al objetivo de erradicar la pobreza a través de una acción nacional decidida y de la asistencia y cooperación internacionales. UN ويعلق وفد لاو أهمية كبيرة على هدف إزالة الفقر عن طريق العمل الوطني الحاسم والمساعدة والتعاون الدوليين.
    La Unión Europea atribuye una importancia especial al objetivo de transformar el Mediterráneo en un mar de paz, estabilidad y cooperación y desarme, y sobre todo de seguridad. UN ويعلق الاتحاد الأوروبي أهمية خاصة على هدف تحويل البحر الأبيض المتوسط إلى بحر يسوده السلام والاستقرار والتعاون والتنمية وكذلك، قبل كل شيء، يسوده الأمن.
    El programa de desarrollo debe centrarse en el objetivo de mejorar sustancial y rápidamente las condiciones económicas y sociales de las naciones pobres. UN وقال ينبغي أن تركز خطة التنمية على هدف تحقيق تحسن كبير وسريع في اﻷوضاع الاقتصادية والاجتماعية للدول الفقيرة.
    También reafirmó el objetivo de celebrar un referén-dum libre, limpio e imparcial para el pueblo del Sáhara Occidental. UN وهو يؤكــد من جديد أيضا على هدف إجراء استفتاء حر ونزيه ومحايد لشعب الصحراء الغربية.
    i) Que no se encuentre en un objetivo militar ni esté dirigido contra un objetivo militar. UN `1` لا يقع على هدف عسكري أو لا يكون موجهاً إليه.
    Según la denuncia las cuatro personas cumplieron una función importante en la planificación de un atentado terrorista contra un objetivo aún desconocido. UN ويدّعى بأن الأشخاص الأربعة لهم دور مهم في التخطيط للقيام بهجوم إرهابي على هدف ما زال مجهولا حتى الآن.
    Acogemos con agrado la nueva atención que se presta al objetivo del 0,7% para la asistencia oficial para el desarrollo. UN ونرحب بالتركيز مجددا على هدف 0.7 في المائة للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    La India concede la mayor prioridad al objetivo del desarme nuclear. UN وتُعلق الهند أهمية قصوى على هدف نزع السلاح النووي.
    En cuanto a la globalización, apoyamos la reafirmación que se hace en el informe con respecto al objetivo de extender los esfuerzos de desarme para que incluyan los acuerdos bilaterales y multilaterales en un proceso de alcance mundial que involucre a todos los Estados. UN وفيما يتعلق بالعالمية، نؤيد إعادة التأكيد التي وردت في التقرير على هدف مد نطاق جهود نزع السلاح لتشمل الاتفاقات الثنائية والمتعددة اﻷطراف على حد سواء في عملية عالمية النطاق تتضمن جميع الدول.
    En 1993 se modificó el texto de la resolución de la Asamblea General con el fin de obtener el respaldo de dos importantes Estados al objetivo de prohibir los materiales fisibles. UN وفي عام ٣٩٩١ جرى تعديل لغة قرار الجمعية العامة لﻷمم المتحدة بغية الحصول على مصادقة دولتين هامتين على هدف حظر انتاج المواد اﻹنشطارية.
    Para determinar ese umbral, se han analizado dos vías, centradas respectivamente en el objetivo y el grado de las contramedidas. UN ومن أجل تحديد تلك العتبة، فقد تم استقصاء نهجين اثنين، يركزان على هدف ودرجة التدابير المضادة، على التوالي.
    Opinamos también que la Asamblea General debe concentrarse en el objetivo y la dirección de la reforma y evitar toda tentación de microgestionar el proceso. UN كذلك نرى ضرورة تركيز الجمعية العامة على هدف اﻹصلاح واتجاهه وتجنﱡب أي إغراء بالتدخل في كل كبيرة وصغيرة.
    Podría prepararse una lista de posibles respuestas a los problemas de cumplimiento centrada en el objetivo de conseguir que las Partes cumplan sus compromisos. UN ويمكن وضع قائمة بالردود المحتملة على مشاكل عدم الامتثال تركز على هدف تأمين امتثال الأطراف.
    La Constitución Nacional, al establecer el objetivo de la recuperación de las Islas Malvinas y el ejercicio pleno de la soberanía, asegura el respeto por el modo de vida de sus habitantes. UN وينص دستورنا الوطني على هدف استعـــادة جزر مالفيناس والممارسة الكاملة للسيادة، ويكفل احترام طريقة حياة سكانهــا.
    La Constitución Nacional, al establecer el objetivo de la recuperación de las Islas Malvinas y el ejercicio pleno de la soberanía, asegura el respeto por el modo de vida de sus habitantes. UN وينص دستورنا الوطني على هدف استعادة جزر مالفيناس والممارسة الكاملة للسيادة، ويكفل احترام طريقة حياة سكانها.
    i) Que no se encuentre en un objetivo militar ni esté dirigido contra un objetivo militar; UN إذا لم تقع على هدف عسكري أو لم تكن موجهة ضده؛
    La pasada noche, varios terroristas de Hezbolá lanzaron al menos un cohete Katyusha de 107 milímetros contra un objetivo civil en la región de Galilea, al norte de Israel. UN وليلة أمس، أطلق إرهابيو حزب الله قذيفة على الأقل من قذائف الكاتيوشا على هدف مدني في منطقة الجليل شمال إسرائيل.
    Creo que esta búsqueda unirá a muchos de los ejércitos todavía divididos, concentrándoles en una meta común Open Subtitles أَعتقدُ أن هذا المسعى سيوحد العديد مِنْ الجيوشَ المتفرقه بإعطائهم التركيز على هدف مشترك
    En particular, si se conectan varios sensores acústicos puede ser posible determinar con precisión la señal de un objetivo que se aproxima. UN وبصفة خاصة، إذا ما تم الجمع بين عدة أجهزة استشعار صوتي، قد يتسنى تحديد الإشارة التي تدل على هدف مُقترب تحديداً دقيقاً.
    Actualmente se hace hincapié en otros aspectos, pero siempre con el objetivo de establecer un gobierno autónomo provisional que funcione durante el período de transición hasta el estatuto jurídico definitivo. UN وبالرغم من التحول في التركيز، تم الإبقاء على هدف إقامة حكم ذاتي مؤقت فعال خلال الفترة المؤقتة السابقة للوضع النهائي.
    Todo acuerdo sobre un objetivo a largo plazo debería guiarse por el objetivo último de la Convención. UN وينبغي الاسترشاد بالهدف النهائي للاتفاقية في عملية الاتفاق على هدف طويل الأجل.
    La delegación de Egipto está de acuerdo en que el logro del objetivo de las 20 páginas no debe ir en desmedro del contenido ni de la forma. UN وذكرت أن وفدها يوافق على هدف عدم زيادة حجم الوثيقة عن ٢٠ صفحة ينبغي ألا يتحقق على حساب المضمون والشكل.
    Asimismo es interesante observar en este sentido que el Gobierno iraquí sigue negándose a derogar ese decreto, tal como lo ha afirmado recientemente ante el Comité de Derechos Humanos, que parece tener como objetivo evidente ahogar en embrión todo conato de oposición. UN وتجدر اﻹشارة في هذا الخصوص إلى أن الحكومة العراقية ما زالت مصرة على رفض إلغاء هذا المرسوم، بل إنها أعادت تأكيده أخيرا أمام لجنة حقوق اﻹنسان مؤكدة بذلك على هدف واضح هو خنق أي صحوة للمعارضة في المهد.
    El experimento consiste en un cañón que dispara electrones a un blanco de átomos de grafito y a una pantalla recolectora para grabar cómo rebotan en ella. Open Subtitles تتكون التجربة من مسدس يُطلق إلكترونات على هدف من ذرات الجرافيت و شاشة مُجمِّعة لتسجيل كيف ترتد الإلكترونات
    Con el retardo del satélite... es muy arriesgado disparar a un objetivo en movimiento. Open Subtitles سيكون مخاطرة كبيرة للإطلاق على هدف متحرك
    Somos conscientes de que debemos mantener nuestra atención en la meta del 27 de abril de 1994 y en el establecimiento de una Sudáfrica unida, democrática y sin distinciones raciales. UN وندرك تمام اﻹدراك أنه يتعين علينا أن نبقـــي تركيز اهتمامنا على هدف إجراء الانتخابات يوم ٢٧ نيسان/ أبريل ١٩٩٤ وإقامـة جنوب افريقيا متحدة ولا عنصرية وديمقراطية.
    Otras delegaciones opinaron que el programa no debería haberse centrado en la situación actual, sino en su objetivo para el próximo siglo. UN ورأت وفود أخرى أنه لم يكن ينبغي للبرنامج أن يركز على الوضع الراهن بل على هدف البرنامج في القرن القادم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus