"على هذا المنبر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esta tribuna
        
    • esta misma tribuna
        
    • este podio
        
    • este estrado
        
    • este mismo podio
        
    Desde esta tribuna quiero expresar mi agradecimiento a todos aquellos países y organizaciones que han contribuido al programa de remoción de minas en Mozambique. UN وأود من على هذا المنبر أن أعرب عن امتناني لجميع البلدان والمنظمات التي تساهم في برنامج إزالة اﻷلغام في موزامبيق.
    De hecho, deseo aprovechar esta oportunidad para declarar desde esta tribuna que aspiramos con seriedad a ocupar un puesto en el Consejo de Seguridad en el año 2000. UN وفي الحقيقة نود أن نغتنم هذه الفرصة لكي نقول من على هذا المنبر إننا نفكر جديا في ترشيح أنفسنا لمجلس اﻷمن في عام ٢٠٠٠.
    Requiere de una política dinámica, y no de posturas políticas o de un abuso personal desde esta tribuna. UN ويقتضي أيضا سياسات استباقية، لا اتخاذ وضعيات سياسية أو إساءة شخصية من على هذا المنبر.
    El Presidente Abbas dijo desde esta tribuna que los palestinos solo están armados con sus esperanzas y sus sueños. UN وكان الرئيس عباس قد قال للتو من على هذا المنبر إن الفلسطينيين مسلحون فقط بالآمال والأحلام.
    Muchos líderes hoy así lo entienden, tal y como lo dejó muy claro el Presidente Clinton, desde esta misma tribuna, hace unos días. UN والعديد من القادة اليوم يفهمون ذلك كما أوضح الرئيس كلينتون بجلاء من على هذا المنبر منذ أيام قليلة.
    Hace un año dije desde esta tribuna que Lituania acogería con beneplácito las medidas que se tomaran para la desmilitarización gradual del distrito de Kaliningrado. UN وقبل سنة قلت من على هذا المنبر إن ليتوانيا ترحب باتخاذ خطوات لجعل منطقة كاليننغراد تدريجيا منطقة منزوعة السلاح.
    Desde esta tribuna quisiera expresar la esperanza de que la cuestión del envío de observadores militares de las Naciones Unidas a Tayikistán se resuelva sin demoras. UN ومن على هذا المنبر أود أن أعرب عن اﻷمل في أن تحل دون تأخير مسألة وزع مراقبين عسكريين تابعين لﻷمم المتحدة في طاجيكستان.
    Tomamos nota con satisfacción de las declaraciones que se han formulado desde esta tribuna en las que se reconoce la importancia de sus esfuerzos. UN ونحيط بشعور من الارتياح بالبيانات المدلى بها من على هذا المنبر التي تعترف بأهمية مساعيه.
    esta tribuna ha escuchado muchas expresiones de alegría y muchas palabras de desesperanza. UN لقد ترددت من على هذا المنبر صيحات فرح كثيرة، وكذلك كلمات يأس عديدة.
    Seríamos remisos si no expresáramos desde esta tribuna nuestro agradecimiento a nuestros hermanos y amigos por las condolencias y el apoyo prestado durante los penosos momentos padecidos por mi país como resultado de las acciones israelíes. UN لا يفوتنا من على هذا المنبر أن نتوجه بالشكر إلــى اﻷصدقــاء واﻷشقــاء على تعاطفهم ومبادراتهم إلى دعمنا وإعانتنا على هذه الكارثــة التي أحلتهــا اسرائيل ببلدنا، وما زالت تتابع حتى هذه الساعة.
    Quisiera enfatizar desde esta tribuna el compromiso de España con las operaciones de mantenimiento de la paz. UN أود أن أؤكد من على هذا المنبر على التزام اسبانيا بعمليات حفظ السلام.
    El año pasado desde esta tribuna presentamos hechos sobre el Taliban. UN ولقد عرضنا من على هذا المنبر في العام الماضي حقائق عن طالبان.
    Hace un año, al hablar desde esta tribuna, me referí al incipiente proceso de transición hacia un orden mundial multipolar. UN عندما تكلمت من على هذا المنبر قبل عام، تكلمت على ظهور عملية التحول الى نظام عالمي متعدد اﻷقطاب.
    Quiero asegurar a la Comisión, desde esta tribuna, que mi país promoverá este proceso con perseverancia creciente y de todos los modos posibles. UN وأؤكد للجنة من على هذا المنبر أن بلدي يعتزم تشجيع هذه العملية بمثابرة متزايدة وبكل السبل الممكنة.
    Queremos reiterar desde esta tribuna nuestro compromiso con el fomento de la revitalización de nuestra Organización y la reforma del Consejo de Seguridad. UN ونود أن نؤكد مجددا من على هذا المنبر التزامنا بتعزيز تنشيط منظمتنا وإصلاح مجلس اﻷمن.
    Hace sólo unos días el Ministro de Relaciones Exteriores de la República de Macedonia recalcó desde esta tribuna la urgencia de encontrar una solución política. UN فقبل أيام قلائل شدد وزير خارجية جمهورية مقدونيا من على هذا المنبر على الضرورة الملحة ﻹيجاد حل سياسي.
    Por ello hago un llamamiento desde esta tribuna a nuestros interlocutores en el desarrollo a que actúen en tres esferas principales. UN لذلك أهيب من على هذا المنبر بشركائنا الإنمائيين أن يتصرفوا وفقا لثلاثة توجهات رئيسية.
    Por último, quisiera expresar nuestra profunda gratitud y aprecio, en nombre del pueblo y los dirigentes palestinos, a todos los que, desde esta tribuna, han presentado sus condolencias por la pérdida de Yasser Arafat. UN أخيرا، اسمحوا لي أن أعبر من على هذا المنبر عن شكرنا العميق وتقديرنا، بالنيابة عن الشعب الفلسطيني والقيادة الفلسطينية، لكل الذين تقدموا بمشاعر العزاء والمواساة على فقدان ياسر عرفات.
    Hoy, desde esta tribuna, tengo el honor de reafirmar ese firme apoyo a las actividades del Secretario General y a su visión para la Organización. UN واليوم أتشرف من على هذا المنبر أن أؤكد مجدداً التأييد الراسخ لأنشطة الأمين العام ولرؤيته للمنظمة.
    En este momento quisiera reiterar lo que se dijo desde esta misma tribuna hace tan sólo un año: UN وهنا أود أن أكرر ما قلته من على هذا المنبر بالذات في العام الماضي:
    Me honra representar a la República de Moldova por segunda vez en este podio. UN وإن من دواعي شرفي أن أقف على هذا المنبر للمرة الثانية ممثلا لمولدوفا.
    Hemos visto a antiguos refugiados aquí, en este estrado. UN وقد حدثنا من على هذا المنبر لاجئون سابقون.
    Como expresó el Comandante en Jefe Fidel Castro Ruz en este mismo podio, hace nueve años: UN وكما قال القائد العام للقوات المسلحة فيديل كاسترو روس من على هذا المنبر ذاته قبل تسع سنوات:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus