"على هذا النحو إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a
        
    • la
        
    Así, los recursos que se liberaran podrían reasignarse a las esferas donde hayan necesidades imperiosas. UN ويمكن نقل الموارد المفرج عنها على هذا النحو إلى المجالات التي توجد بها حاجة ماسة إليها.
    Los escaños de diputado asignados de esta manera se añaden al número total de diputados ordinarios de la Cámara. UN وتضاف مقاعد النواب المخصصة على هذا النحو إلى العدد الاجمالي النظامي للنواب في مجلس النواب.
    la secretaría comunicará las informaciones así recibidas a todas las Partes en la Convención. UN وتحيل الأمانة المعلومات التي تلقتها على هذا النحو إلى جميع الأطراف في هذه الاتفاقية.
    la secretaría transmitirá la información así recibida a todas las partes. UN وتحيل الأمانة المعلومات التي تتلقاها على هذا النحو إلى كل الأطراف.
    Jammu y Cachemira son parte integrante de la India y así lo serán para siempre. UN وجامو وكشمير جزء لا يتجزأ من الهند وسيبقى اﻷمر على هذا النحو إلى اﻷبد.
    la secretaría transmitirá la información así recibida a todas las Partes. UN وتحيل الأمانة المعلومات التي تتلقاها على هذا النحو إلى كل الأطراف.
    En definitiva, estas consideraciones llevan a plantear la cuestión de quién puede tomar parte en el proceso electoral. UN وهذه الاعتبارات تفضي على هذا النحو إلى مسألة من الذي يمكن أن يشارك في العملية الانتخابية.
    la secretaría transmitirá la información así recibida a todas las Partes. UN وتحيل الأمانة المعلومات التي تتلقاها على هذا النحو إلى كل الأطراف.
    la capacidad de conceder préstamos recuperada de este modo se distribuirá entre los países que reúnan los oportunos requisitos, conforme a los resultados de sus políticas. UN وهكذا سيتم تخصيص القدرة الإقراضية التي أمكن استعادتها على هذا النحو إلى البلدان المستحقة وفقا لأداء سياساتها.
    la secretaría transmitirá la información así recibida a todas las Partes. UN وتحيل الأمانة المعلومات التي تتلقاها على هذا النحو إلى كل الأطراف.
    De hecho, los cónyuges deben presentar el documento de inscripción debidamente firmado por ambos a la autoridad del registro civil para que el matrimonio sea reconocido oficialmente. UN وبغية الاعتراف رسمياً بالزواج، ينبغي تقديم وثيقة الزواج المسجلة على هذا النحو إلى سلطات الأحوال المدنية.
    Te iba a apartar de mí y no podía ver mi vida pasar de esa forma. Open Subtitles وكان ستعمل يأخذك بعيدا عني، وأنا لا أرى حياتي تسير على هذا النحو إلى الأمام.
    El Instituto, que pugna por evitar que México llegue a ser un puente de paso, adopta medidas para lograr el rápido regreso a sus países de origen de los extranjeros que entran en el país de esa forma, al tiempo que vela por el respeto de los derechos humanos fundamentales. UN ويسعى المعهد جاهدا لمنع تحويل المكسيك إلى جسر عبور. ويضطلع بعمليات ﻹعادة اﻷجانب الذين دخلوا على هذا النحو إلى بلدان منشئهم على وجه السرعة مع ضمان احترام حقوقهم اﻹنسانية اﻷساسية.
    3. la Secretaría Permanente comunicará las informaciones así recibidas a todas las Partes en la Convención. UN ٣- تحيل اﻷمانة الدائمة المعلومات التي تلقتها على هذا النحو إلى جميع اﻷطراف في الاتفاقية.
    la información así obtenida se ha transmitido al autor para que haga observaciones al respecto, y también se le ha dado acceso a todo el expediente sometido a las autoridades nacionales. UN وقد أحيلت المعلومات التي تم الحصول عليها على هذا النحو إلى مقدم البلاغ ﻹبداء تعليقات بشأنها، وأنه أتيحت له إمكانية الاطلاع على كامل الملف الذي كان معروضا أمام السلطات المحلية.
    Si cuenta con ese mandato y tiene acceso a las altas esferas de la administración, el consejo nacional puede constituir una fuente singular de creatividad y de apoyo a los dirigentes que defienden la sostenibilidad. UN وإذا ما توفرت للمجلس الوطني ولاية من هذا القبيل وتيسر له الوصول على هذا النحو إلى المسؤولين على المستويات العليا، فإنه يمكن أن يوفر مصدرا فريدا لﻹبداع ولدعم القيادات الملتزمة بتحقيق الاستدامة.
    Cabe esperar que el sentido de la responsabilidad y de la necesidad de rendir cuentas que se infunde por estos procedimientos contribuya a reducir todavía más los abusos y aumente la eficiencia y la eficacia de la gestión. UN ويمكن توقع أن يؤدي الشعور بالمسؤولية والمساءلة الذي يُغرس على هذا النحو إلى زيادة خفض حالات إساءة الاستعمال وتعزيز كفاءة اﻹدارة وفعاليتها.
    3. la Secretaría Permanente comunicará las informaciones así recibidas a todas las Partes en la Convención. UN ٣- تحيل اﻷمانة الدائمة المعلومات التي تلقتها على هذا النحو إلى جميع اﻷطراف في الاتفاقية.
    No obstante, si el diseño incluye características especiales que impidan la penetración o el escape de agua en algunos de esos espacios vacíos, incluso como consecuencia de un error humano, podrá suponerse que no hay penetración ni escape en lo que respecta a tales espacios vacíos. UN بيد أنه إذا كان التصميم يشمل مقومات خاصة للحيلولة دون تسرب الماء على هذا النحو إلى مساحات فارغة معينة أو منها، حتى وإن نجم ذلك عن خطأ، يجوز افتراض عدم وجود تسرب يتعلق بتلك المساحات الفارغة.
    3. la Secretaría Permanente comunicará las informaciones así recibidas a todas las Partes en la Convención. UN 3- تحيل الأمانة الدائمة المعلومات التي تلقتها على هذا النحو إلى جميع الأطراف في الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus