"على هذه الأسئلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a esas preguntas
        
    • a estas preguntas
        
    • a estas cuestiones
        
    • a las preguntas
        
    • a esas cuestiones
        
    • a esos interrogantes
        
    • a tales preguntas
        
    • a estas interrogantes
        
    • a todas estas preguntas
        
    • a estos interrogantes
        
    En el segundo informe complementario siguiente el Gobierno de Bulgaria trata de responder a esas preguntas y observaciones. UN وفي التقرير التكميلي الثاني التالي، تسعى حكومة بلغاريا إلى تقديم أجوبة على هذه الأسئلة والتعليقات.
    Las contestaciones a esas preguntas nos pueden ayudar a establecer algunas de las normas referenciales que intentamos estipular. UN إن الرد على هذه الأسئلة يمكن أن يساعدنا على ضوع بعض المعايير القياسية التي ننشدها.
    ¿Qué Naciones Unidas queremos? Por qué y para qué necesitamos a las Naciones Unidas en este nuevo milenio? La Cumbre del Milenio se ha convocado para contestar a estas preguntas. UN فما هي الأمم المتحدة التي نريدها؟ ولماذا، ولأي غرض نحتاج إلى الأمم المتحدة في هذه الألفية الجديدة؟ لقد عقد مؤتمر قمة الألفية للإجابة على هذه الأسئلة.
    73. Responder a estas preguntas en términos cualitativos es probablemente posible, pero la respuesta no será necesariamente muy objetiva. UN 73- لعل الإجابة على هذه الأسئلة ممكنة بعبارات وصفية، ولكنها قد لا تكون بالضرورة موضوعية تماماً.
    Alemania y Portugal remitieron a la Secretaría sus respuestas por escrito a estas cuestiones. UN وتفضلت ألمانيا والبرتغال بتوجيه ردود خطية على هذه الأسئلة إلى الأمانة العامة.
    Se puede acceder a las preguntas en la extranet del Grupo de Trabajo. UN ويمكن الاطّلاع على هذه الأسئلة على الشبكة الخارجية للاستعراض الدوري الشامل.
    El Japón cree que fomentar la educación en materia de desarme y no proliferación es una respuesta a esas preguntas. UN وترى اليابان أن تعزيز التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار هو أحد الأجوبة على هذه الأسئلة.
    Las nuevas medidas de la velocidad, obtenidas al final de esta segunda misión, contribuirán a responder a esas preguntas. UN وستساعد القياسات الجديدة للسرعة، التي ستنتج من هذه المهمة الثانية عند اكتمالها، على الاجابة على هذه الأسئلة.
    KNPC respondió a esas preguntas y facilitó copia de la mayoría de los documentos solicitados. UN وقد ردت الشركة على هذه الأسئلة وقدمت نسخاً من معظم المستندات المطلوبة.
    Varios días después, en la tercera sesión, el Estado parte presenta sus respuestas a esas preguntas tanto oralmente como por escrito. UN وبعد بضعــة أيــام، وفي الجلسة الثالثة، تقدم الدولة الطرف ردودها على هذه الأسئلة كتابة أو شفويا.
    Toda vez que ello sea posible, las respuestas a esas preguntas no se presentarán por separado, sino en relación con el subelemento del principio correspondiente. UN وحيثما كان ذلك ممكنا، لن تبلغ الإجابات على هذه الأسئلة بصورة منفصلة، بل بالارتباط مع العنصر الفرعي للمبدأ التابعة له.
    Varios días después, en la tercera sesión, el Estado parte presenta sus respuestas a esas preguntas tanto oralmente como por escrito. UN وبعد بضعــة أيــام، وفي الجلسة الثالثة، تقدم الدولة الطرف ردودها على هذه الأسئلة كتابة أو شفويا.
    La clave para responder a estas preguntas por lo que respecta al desarrollo de cadenas transfronterizas de alimentos es la formación de alianzas. UN ومفتاح الإجابة على هذه الأسئلة فيما يتصل بتطوير السلسلة الغذائية العابرة للحدود هو الشراكة.
    El plan de actividades se encuentra todavía en el Parlamento y sería mejor posponer una respuesta a estas preguntas hasta que el plan haya sido aprobado. UN أما خطة العمل فما زالت معروضة على البرلمان والأفضل تأجيل الرد على هذه الأسئلة إلى أن يتم اعتماد الخطة.
    Las respuestas a estas preguntas se obtienen de un cuestionario elaborado por la secretaría sobre la evaluación de la capacidad. UN يتم الحصول على الردود على هذه الأسئلة من الاستبيان الذي أعدته الأمانة بشأن تقييم القدرات.
    La Misión de Asistencia de las Naciones Unidas en el Afganistán (UNAMA) desempeña un papel clave para encontrar respuestas constructivas a estas preguntas. UN وتؤدي بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان دورا رئيسيا في إيجاد الردود البنّاءة على هذه الأسئلة.
    Las respuestas a estas preguntas generales se presentan en el cuadro 2. UN وترد الردود على هذه الأسئلة العامة في الجدول 2.
    Las respuestas nacionales a estas cuestiones han aportado información importante sobre las sinergias. UN وشملت الردود الوطنية على هذه الأسئلة معلومات هامة بشأن أوجه التآزر.
    Las respuestas de las delegaciones a estas cuestiones determinarán la actividad del Presidente en el período restante de su mandato. UN أما أنشطة الرئيس خلال الفترة المتبقية من ولايته فستحددها ردود الوفود على هذه الأسئلة.
    Se puede acceder a las preguntas en la extranet del Grupo de Trabajo. UN ويمكن الاطّلاع على هذه الأسئلة على الشبكة الخارجية للاستعراض الدوري الشامل.
    Sugiere que las respuestas a esas cuestiones se dirijan por escrito al Relator Especial por mediación de la Secretaría. UN وتقترح اللجنة توجيه الردود على هذه الأسئلة كتابةً إلى المقرر الخاص عن طريق الأمانة العامة.
    ¿Hemos reducido a la mitad la pobreza extrema? ¿Brindamos educación primaria universal? ¿Hemos disminuido la mortalidad infantil y mejorado la salud materna? En todo el mundo se han registrado respuestas alentadoras a esos interrogantes, pero sobre una base desigual. UN فهل خفضنا الفقر المدقع بمعدل النصف؟ وهل أمنا التعليم الابتدائي الشامل؟ وهل خفضنا وفيات الأطفال وحسنا صحة الأمهات أثناء النفاس؟ وقد جرى تسجيل إجابات مشجعة على هذه الأسئلة في كل أنحاء العالم، ولكن جرى ذلك على نحو متفاوت.
    En consecuencia, el equipo técnico iraquí no vio razón alguna para responder a tales preguntas puesto que quedaban fuera del marco de aplicación de la resolución 687 (1991). UN ولذلك لم يجد الجانب الفني العراقي أي مبرر لﻹجابة على هذه اﻷسئلة ﻷنها تقع خارج إطار تنفيذ القرار ٦٨٧ .
    Sin embargo, la Misión Especial no pudo ofrecer ninguna respuesta a estas interrogantes. UN ومع ذلك فإن البعثة الخاصة لم تتمكن من أن تقدم أي رد على هذه اﻷسئلة.
    Ellos están autorizados a ejercitar el derecho a contestar, y nosotros los desafiamos a que formulen las respuestas correspondientes a todas estas preguntas frente a la Asamblea. UN فمن حق هذا الوفد أن يرد على بيان حق الرد هذا. ونحن نتحداهم أن يسجلوا أمام هذه الجمعية ردهم على هذه اﻷسئلة.
    A juicio de mi delegación, la respuesta a estos interrogantes permitiría encontrar las formas y los medios de garantizar que nuestros pueblos disfruten de un medio seguro y estable que favorezca las actividades de desarrollo. UN في رأي بلدي أن اﻹجابة على هذه اﻷسئلة الملحة ستيسر إيجاد الوسائل والسبل التي تكفل تمتع شعوبنا ببيئة آمنة ومستقرة تكون مواتية لﻷنشطة اﻹنمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus