Es importante velar por que hombres y mujeres puedan acceder igualmente a esos servicios. | UN | ومن المهم ضمان حصول الرجال والنساء على هذه الخدمات على قدم المساواة. |
El Gobierno ha elaborado también un programa nacional para prestar servicios de saneamiento básico a 18 millones de personas que en la actualidad no tienen acceso a esos servicios. | UN | وطبقت الحكومة أيضا برنامجا وطنيا لتوصيل خدمات الصرف الصحي الأساسية إلى 18 مليون شخص لا يحصلون على هذه الخدمات حاليا. |
Además, se ha creado una fuerte demanda de esos servicios por parte de parejas e individuos que también exigen la mejora de su calidad. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك زاد عدد اﻷزواج واﻷفراد الذين أوجدوا طلبا قويا على هذه الخدمات وأخذوا يطالبون بتحسين نوعيتها. |
No hay pruebas de que el acceso de la mujer a estos servicios sea injusto en comparación con el hombre. | UN | وليس هناك دليل يبين أن النساء لا يتمتعن بالمساواة مع الرجال في إمكانية الحصول على هذه الخدمات. |
La oradora desea también saber si las mujeres kuwaitíes tienen algún tipo de restricción al acceso a dichos servicios. | UN | وقالت إنها تود أيضا معرفة ما إذا كانت النساء غير الكويتيات تواجهن بأي شكل من الأشكال قيودا في الحصول على هذه الخدمات. |
Actualmente, unos 249 millones de pobladores urbanos tienen acceso a los servicios de saneamiento. | UN | ويصل حاليا عدد سكان الحضر الذين يحصلون على هذه الخدمات قرابة قرابة 249 مليون نسمة. |
Dejar los servicios de salud genésica a merced de las fuerzas del mercado puede suponer que no todo el mundo tenga acceso a ellos. | UN | ذلك أن ترك توفير خدمات الصحة اﻹنجابية لقوى السوق يعني أنه لن تتوفر لكل شخص فرص الحصول على هذه الخدمات. |
No existe ninguna política institucional que impida que las mujeres agricultoras tengan acceso a esos servicios. | UN | ولا توجد سياسات مؤسسية تمنع المزارعات من الحصول على هذه الخدمات. |
La posibilidad de que las mujeres de las zonas rurales tengan acceso a esos servicios financieros ha contribuido a incrementar la productividad de la agricultura y a fomentar la seguridad alimentaria. | UN | فقدرة المرأة الريفية على الحصول على هذه الخدمات المالية ساعدت على زيادة الإنتاجية الزراعية وتعزيز الأمن الغذائي. |
Incluso cuando las políticas se dirigen a quienes viven en la extrema pobreza, es posible que los sentimientos de vergüenza y temor impidan que muchas personas accedan a esos servicios. | UN | وحتى عندما تكون السياسات موجهة نحو أولئك الذين يعيشون في فقر مدقع، فإن مشاعر الخجل والخوف قد تحول دون حصول الكثير منهم على هذه الخدمات. |
Lamentablemente, sólo una de cada 5 personas con riesgo de infección por el VIH tiene acceso a esos servicios preventivos. | UN | غير أنه لا يحصل على هذه الخدمات الوقائية، للأسف، سوى خُمس الأشخاص المعرضين للإصابة بالفيروس. |
Pregunta qué nuevas medidas se pueden adoptar para lograr acceder de manera segura a esos servicios. | UN | كما سألت عما يمكن اتخاذه من تدابير إضافية لكفالة إمكانية الحصول على هذه الخدمات بصورة مأمونة. |
Sírvanse proporcionar asimismo información sobre la medida en que las mujeres de las zonas rurales tienen igual acceso a esos servicios. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عن مدى تساوي فرص حصول المرأة الريفية على هذه الخدمات. |
Además, se ha cread o una fuerte demanda de esos servicios por parte de parejas e individuos que también exigen la mejora de su calidad. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك زاد عدد اﻷزواج واﻷفراد الذين أوجدوا طلبا قويا على هذه الخدمات وأخذوا يطالبون بتحسين نوعيتها. |
En cambio, los logros previstos son los efectos de esos servicios o productos o los cambios generados por ellos que permiten la consecución de los objetivos. | UN | أما اﻹنجازات المتوقعة، من الناحية اﻷخرى، فهي اﻵثار أو التغييرات التي تترتب على هذه الخدمات أو المنتجات، بما يؤدي إلى الوفاء باﻷهداف. |
Las disparidades geográficas y de género en el acceso a estos servicios son generalizadas. | UN | والتفاوتات الجنسانية والجغرافية في إمكانية الحصول على هذه الخدمات متفشية على نطاق واسع. |
Para ello se realizaron brigadas móviles de registro y cedulación en zonas del Ecuador en las que la población no ha tenido acceso a estos servicios. | UN | وأنشئت لهذا الغرض فرق متنقلة للتسجيل والتوثيق في المناطق التي لم يتمكن سكانها من الحصول على هذه الخدمات في إكوادور. |
No obstante, estos esfuerzos a veces se frustran por las prácticas perjudiciales que prohíben el acceso de la mujer a dichos servicios. | UN | بيد أن هذه الجهود تشوهها أحياناً ممارسات ضارة تحول دون حصول المرأة على هذه الخدمات. |
No se ha señalado la existencia de restricciones para el acceso de las mujeres a los servicios médicos. | UN | ولم يتم الإفادة عن وجود أي قيود لحصول المرأة على هذه الخدمات الطبية. |
La privatización de los servicios de extensión agraria reducirá aún más las perspectivas de acceso a ellos. | UN | ومن شأن خصخصة خدمات الدعم الزراعي أن تضاعف الأثر السلبي على إمكانيات حصول المرأة على هذه الخدمات. |
Se estima que el reembolso de gastos al PNUD por la prestación de estos servicios es de 3,3 millones de dólares en cifras netas. | UN | والمبلغ الصافي المقدر لرد التكاليف لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على هذه الخدمات هو ٣,٣ من ملايين الدولارات. |
A su juicio, esta Conferencia es vital para la coordinación y la aplicación de programas de comunicación por satélites para hacer frente a la demanda creciente de tales servicios en la región del Pacífico. | UN | إن هذا المؤتمر من وجهة نظر دول المنطقة حيوي لتنسيق وتنفيذ برامج الاتصالات بواسطة السواتل لتلبية الطلبات المتزايدة على هذه الخدمات في منطقة المحيط الهادئ. |
Los derechos por estos servicios aportan más de la mitad de los ingresos del Gobierno. | UN | وتدر الرسوم المفروضة على هذه الخدمات وحدها أكثر من نصف مجموع إيرادات الحكومة. |
En 1954, creó un grupo de voluntarios compuesto de médicos y enfermeras que, en unidades móviles, brindaban asistencia médica a quienes apenas tenían acceso a tales servicios. | UN | وفي عام 1954، أنشأت فريقا من المتطوعين يتألف من أطباء وممرضين في وحدات متحركة لتوفير الخدمات الطبية للذين لا يحصلون على هذه الخدمات أو يحصلون على النذر اليسير منها. |
Los fondos gastados en esos servicios durante el bienio ascendieron a 68,6 millones de dólares, de un presupuesto de 133,7 millones. | UN | وبلغت النفقات خلال فترة السنتين على هذه الخدمات 68.6 مليون دولار من ميزانية قدرها 133.7 مليون دولار. |
El Administrador Auxiliar destacó que el PNUD estimaba para esos servicios en el futuro una demanda continuada y una posibilidad de crecimiento. | UN | وأكد مساعد مدير البرنامج أن البرنامج اﻹنمائي يلمس وجود طلب مستمر على هذه الخدمات وإمكانية لنموه في المستقبل. |
Dado que las actividades realizadas en el marco de este programa dan apoyo directo a los servicios de cooperación técnica de la ONUDI, con especial atención a los países menos desarrollados y a esferas tales como la cooperación Sur-Sur y la integración de la mujer en el desarrollo, esta merma de la financiación tendrá efectos inevitables sobre esos servicios. | UN | ونظرا لأن الأنشطة المضطلع بها في إطار هذا البرنامج تدعم مباشرة الخدمات التي تقدمها اليونيدو في مجال التعاون التقني، مع التركيز بشكل خاص على أقل البلدان نموا ومجالات معينة مثل التعاون بين بلدان الجنوب وإدماج المرأة في التنمية، فإن هذا النقص في التمويل سوف يؤثر على هذه الخدمات لا محالة. |
b) La importancia de facilitar ejemplos concretos del ejercicio efectivo de ese derecho y de la aplicación de otras recomendaciones de seguimiento; | UN | (ب) أهمية تقديم أمثلة على حالات محددة فيما يخص الحصول على هذه الخدمات وفيما يتعلق بتنفيذ التوصيات الأخرى المحددة للمتابعة؛ |