"على هذه المنصة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esta tribuna
        
    • en este escenario
        
    • este podio
        
    • en este estrado
        
    • en esta misma tribuna
        
    • este mismo podio
        
    • en la plataforma
        
    Ayer, el hombre que afirma que el Holocausto es una mentira habló desde esta tribuna. UN بالأمس، تحدث من على هذه المنصة الرجل الذي يصف محرقة اليهود بأنها كذبة.
    Por lo tanto, mantenemos la convicción expresada por muchos dirigentes desde esta tribuna de que el desarrollo socioeconómico y las reformas democráticas son esenciales para prevenir crisis sociales y políticas. UN لذلك، فاننا نؤيد الاعتقاد الذي أعرب عنه قادة كثيرون من على هذه المنصة بأن التنميــة الاقتصاديــة والاجتماعيــة والاصلاحــات الديمقراطية أمور أساسية لمنع حدوث اﻷزمات السياسية والاجتماعية.
    Sobre este aspecto, mis reflexiones coinciden con muchas de las expresiones formuladas desde esta tribuna. UN واتفق هنا بالرأي مع معظم ما قيل من على على هذه المنصة.
    Pero hoy en este escenario nos acompañan 100 000 mujeres y niñas negras. TED لكن اليوم، تقف 100,000 امرأة وفتاة سمراء معنا على هذه المنصة.
    Durante esas negociaciones, el lado ruso no escuchó nada similar a lo que hemos escuchado hoy desde este podio. UN وأثناء هذه المفاوضات، لم يسمع الجانب الروسي أي شيء مماثل لما سمعناه اليوم من على هذه المنصة.
    Saludo la presencia en esta tribuna del Sr. Davinic, Director del Departamento de Asuntos de Desarme. UN وأرحب بوجود السيد دافينيتش مدير مركز شؤون نزع السلاح على هذه المنصة.
    Voy a citar algunas palabras pronunciadas desde esta tribuna por Su Santidad el Papa Juan Pablo II: UN واسمحوا لي أن أردد كلمات قالها قداسة البابا يوحنا بولس الثاني من على هذه المنصة بالتحديد وهي كما يلي:
    La posición de mi país quedó reflejada en la declaración que en nombre de nuestro país formuló desde esta tribuna Su Majestad el Rey Mswati III durante el debate general. UN وقد اتضح موقف بلدي في البيان الذي أدلى به من على هذه المنصة جلالة الملك مسواتي الثالث خلال المناقشة العامة.
    Algunos oradores ya han presentado propuestas de este tipo en esta tribuna y pido a la Asamblea que no las rechace de antemano. UN ولقد تقدم عدد من المتكلمين من على هذه المنصة بمقترحات على غرار ذلك وأناشد الجمعية عدم رفضها فورا.
    Esta iniciativa ya ha sido presentada desde esta tribuna. UN وهذه المبادرة قدمت بالفعل من على هذه المنصة.
    Como el Ministro de mi país dijo desde esta tribuna la semana pasada: UN وكما قال وزيري من على هذه المنصة في اﻷسبوع الماضي:
    Probablemente esta sea la última vez que tenga el honor de dirigirme a la Asamblea General desde esta tribuna. UN هذه هي على اﻷرجح المرة اﻷخيرة التي يكون لي فيها شرف الوقوف على هذه المنصة للتحدث الى الجمعية العامة.
    Desde lo alto de esta tribuna reafirmo que el proceso de paz está en marcha a satisfacción del pueblo de Burundi. UN وأود أن أعلن من على هذه المنصة أن عملية السلام تجري اﻵن بما يرضي الشعب البوروندي.
    Desde esta tribuna deseo reiterar el firme compromiso de mi Gobierno de consolidar la democracia y proseguir con las reformas. UN وأود أن أكرر التأكيد من على هذه المنصة السامية على التزام حكومة بلادي القوي بتوطيد الديمقراطية ومواصلة الإصلاحات.
    Los dirigentes mundiales han acudido a esta tribuna en muchas ocasiones, para dirigirse al mundo. UN لقد وقف زعماء العالم على هذه المنصة في مناسبات كثيرة يخاطبون العالم.
    Mucho se ha dicho desde esta tribuna sobre los problemas de la ronda de negociaciones de Doha sobre comercio internacional. UN لقد قيل الكثير من على هذه المنصة حول مشاكل جولة الدوحة للمفاوضات بشأن التجارة الدولية.
    Todos los que pasaron por esta tribuna hablaron de su firme apoyo al pobre pueblo del Pakistán y eso sin duda también sirvió de consuelo. UN وجميع الذين وقفوا على هذه المنصة تكلموا عن دعمهم القوي لفقراء باكستان، وكان ذلك في الواقع عزاء لنا كذلك.
    Estoy en este escenario porque soy modelo, TED وأنا على هذه المنصة لأنني عارضة.
    Puede que no sea la típica persona que encontrarán en este escenario. TED ربما لست الشخص الذي تتوقعون رأيته على هذه المنصة.
    El año pasado, desde este podio, dije que Kosovo sería el rasero para medir el éxito de las instituciones internacionales. UN وفي العام الماضي، أعلنت من على هذه المنصة أن كوسوفو ستكون مرجعا لقياس مدى النجاح الذي حققته المؤسسات الدولية.
    ¡Este hombre admitió, en este estrado, que ejecutó la sentencia que consideraba justa para... los presuntos violadores de su hija! Open Subtitles إنه رجل اعترف على هذه المنصة بتنفيذ الحكم الذي يعتقد أن المغتصبين المزعومين
    en esta misma tribuna, hace sólo tres años, el Presidente Clinton pidió a las naciones del mundo que eliminaran todas las minas terrestres antipersonal. UN من على هذه المنصة قبل ثلاث سنوات فقط، دعا الرئيس كلينتون دول العالم إلى إزالة جميع اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    En este sentido, me resulta triste recordar que a pesar de que el año pasado en este mismo podio hicimos referencia a la situación en Darfur, República Democrática del Congo y Somalia, la situación continua siendo desesperante. UN ومن هنا، يؤسفني الإبلاغ بأن الأوضاع في دارفور وجمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال، ما زالت بائسة، وهو ما أشرت إليه في العام الماضي من على هذه المنصة ذاتها.
    Estás prisionera en la plataforma hasta que ese sonido te libera. Open Subtitles أنتِ سجينة على هذه المنصة حتى يمنحك هذا الصوت حريتك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus