| Extensión a Hong Kong de la aplicación de la Convención contra la Tortura | UN | سريان اتفاقية مناهضة التعذيب على هونغ كونغ |
| Así pues, no cabe duda alguna de que China reconoce que este instrumento se aplica a Hong Kong desde ahora hasta aquel momento. | UN | وهكذا ليس هناك أي شك في أن الصين تعترف بأن هذا الصك ينطبق على هونغ كونغ من اﻵن وحتى يحل ذلك التاريخ. |
| Se encuentran en marcha los preparativos para poner en práctica la reanudación del ejercicio de nuestra soberanía sobre Hong Kong. | UN | والتحضير جــار لاستئناف ممارستنا لسيادتنا على هونغ كونغ. |
| No obstante, los participantes deseaban saber la posición que adoptaría el Reino Unido respecto de los demás Territorios no autónomos una vez que China volviera a tener jurisdicción sobre Hong Kong en 1997. | UN | بيد أن المشاركين رغبوا في معرفة موقف المملكة المتحدة بالنسبة لبقية اﻷقاليم التابعة بعد أن تعود الولاية على هونغ كونغ إلى الصين في عام ١٩٩٧. |
| El Convenio Nº 87 se aplica en Hong Kong con algunas modificaciones. | UN | والاتفاقية رقم ٧٨ تسري على هونغ كونغ مع بعض التعديلات. |
| El Gobierno chino ha declarado que, en principio no tiene nada que objetar a que la Convención se siga aplicando en Hong Kong después de 1997. | UN | وذكرت حكومة الصين أنها ليس لديها أي اعتراض من حيث المبدأ على استمرار سريان الاتفاقية على هونغ كونغ بعد عام ٧٩٩١. |
| También se aplica a Hong Kong la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | كما تنطبق اتفاقية حقوق الطفل على هونغ كونغ. |
| Se extendió a Hong Kong el 8 de diciembre de 1992. | UN | وأصبحت هذه الاتفاقية سارية على هونغ كونغ في ٨ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١. |
| Todas estas leyes dejarán de aplicarse a Hong Kong después del 30 de junio de 1997. | UN | وسيتوقف سريان هذه النصوص جميعها على هونغ كونغ بعد ٠٣ حزيران/يونيه ٧٩٩١. |
| Con ello se quiere indicar que el Pacto seguirá en vigor en Hong Kong con las reservas formuladas por el Reino Unido que se aplican actualmente a Hong Kong. | UN | وبيﱠن أن المراد منها هو اﻹشارة إلى أن العهد سيظل ساري المفعول في هونغ كونغ مع التحفظات التي أبدتها المملكة المتحدة والتي تطبق حاليا على هونغ كونغ. |
| No obstante, siempre que sea posible, los tribunales interpretarán el derecho interno de forma tal que se evite la incompatibilidad con los tratados internacionales que se apliquen a Hong Kong. | UN | ومع ذلك، ستأول المحاكم، عندما يكون ذلك ممكناً، التشريع المحلي بطريقة تتحاشى التعارض مع المعاهدات الدولية المنطبقة على هونغ كونغ. |
| Asimismo, tiene la misma facultad, en las solicitudes cuya consideración se justifica, cuando se trate de una violación de la Ordenanza sobre la Carta de Derechos o del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos aplicable a Hong Kong. | UN | وهو يتمتع أيضاً بنفس السلطة التقديرية فيما يختص بالطلبات الجديرة بالاستجابة متى تعلق الأمر بانتهاك قانون شرعة الحقوق أو العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بصيغته المنطبقة على هونغ كونغ. |
| A partir del 1º de julio de 1997 China reanudará el ejercicio de su soberanía sobre Hong Kong. | UN | وسوف تستأنف الصين ممارسة سيادتها على هونغ كونغ ابتداء من ١ تموز/يوليه ١٩٩٧. |
| El Gobierno de China recuperó la soberanía sobre Hong Kong y Macao en 1997 y 1999 respectivamente, y les otorgó la condición de regiones administrativas especiales en el seno de la República Popular China. | UN | واستردت الحكومة الصينية سيادتها على هونغ كونغ وماكاو في عامي 1997 و1999 على التوالي وأنشأت منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة ومنطقة ماكاو الإدارية الخاصة لجمهورية الصين الشعبية. |
| 330. El Comité observa que las incertidumbres derivadas de la recuperación de la soberanía sobre Hong Kong por China sin duda han impedido que el Gobierno de Hong Kong adoptara todas las medidas posibles para proteger y promover los derechos económicos, sociales y culturales de la población. | UN | ٠٣٣- تلاحظ اللجنة أن نواحي عدم التيقن الناجمة عن عودة السيادة على هونغ كونغ إلى الصين قد تسببت بشكل واضح في بعض الصعوبات لحكومة هونغ كونغ فيما يتعلق بتنفيذ تدابير لحماية وتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لمواطنيها على نحو كامل. |
| Prólogo El Gobierno de la República Popular de China reanudó el ejercicio de la soberanía sobre Hong Kong a partir del 1º de julio de 1997 y estableció una Región Administrativa Especial de Hong Kong en esa misma fecha. | UN | ١ - استأنفت حكومة جمهورية الصين الشعبيـة ممارســة سيادتها على هونغ كونغ اعتبارا من ١ تموز/ يوليه ١٩٩٧، وأنشأت منطقة هونغ كونغ اﻹدارية الخاصة في التاريخ نفسه. |
| El 1º de julio de 1997 el Gobierno de la República Popular de China recobró el ejercicio de la soberanía sobre Hong Kong y estableció la Región Administrativa Especial de Hong Kong (la " RAE de Hong Kong " ). | UN | في 1 تموز/يوليه 1997 استأنفت حكومة جمهورية الصين الشعبية ممارسة سيادتها على هونغ كونغ وأقامت منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة. |
| La Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y su Protocolo de 1967 no se han aplicado en Hong Kong. | UN | ولا تسري الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام ١٥٩١ ولا بروتوكولها لعام ٧٦٩١ على هونغ كونغ. |
| Ahora bien, siempre que sea posible los tribunales interpretarán la legislación interna de modo que no haya discrepancias con los tratados internacionales en vigor en Hong Kong. | UN | غير أن المحاكم تفسر، متى أمكن، التشريعات المحلية على نحوٍ يجنبها التعارض مع المعاهدات الدولية التي تنطبق على هونغ كونغ. |
| No obstante, siempre que sea posible los tribunales establecerán disposiciones internas que eviten la incompatibilidad con los tratados internacionales que se aplican en Hong Kong. | UN | غير أن المحاكم تفسِّر، أينما كان ذلك ممكناً، التشريعات المحلية بوسيلة تكفل تجنب التضارب مع المعاهدات الدولية المنطقة على هونغ كونغ. |
| De hecho, hay reservas semejantes en otros pactos internacionales sobre los derechos humanos aplicables a la RAEHK. | UN | والواقع أن ثمة تحفظات مماثلة في العهود الدولية الأخرى لحقوق الإنسان الواجبة الانطباق على هونغ كونغ. |
| Nada de Hong Kong, iremos a EE.UU. | Open Subtitles | اللعنه على هونغ كونغ سوف أذهب بكم لأميركا |
| The vast territory with a population of more than one billion inhabitants, China did not retake its sovereignty over Hong Kong and Macao until 1997 and 1999 respectively, and recently China has known visible inequalities, which constituted the major challenges for the promotion and protection of human rights. | UN | ولم تستعد الصين، ذات الأراضي الشاسعة والسكان الذين يزيد عددهم على بليون نسمة، سيادتها على هونغ كونغ وماكاو إلا في عامي 1997 و1999 على التوالي. وقد عرفت الصين مؤخرا أوجه عدم مساواة واضحة، تشكل التحديات الرئيسية التي تواجه تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |