"على هيئات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a los órganos de
        
    • a órganos
        
    • a los órganos creados
        
    • de los órganos de
        
    • los organismos de
        
    • a organismos de
        
    • a los organismos
        
    • a emisoras
        
    • que los organismos
        
    • sometidas a los órganos
        
    Encomiamos a los órganos de las Naciones Unidas que han adoptado los nuevos principios rectores y exhortamos a los demás a hacer lo mismo. UN وأثني على هيئات الأمم المتحدة التي اعتمدت المبادئ التوجيهية الجديدة، وأناشد غيرها من الجهات أن تحذو حذوها.
    El presente informe se ha distribuido a los órganos de representación del personal de toda la Secretaría para su información, a la espera de que la Asamblea General imparta su orientación y adopte una decisión sobre el enfoque o los enfoques que considere preferibles. UN وقد وزع هذا التقرير على هيئات ممثلي الموظفين في مختلف وحدات اﻷمانة العامة لعلمهم، ريثما تصدر الجمعية العامة توجيها وتتخذ قرارا بشأن النهج أو النهج المفضلة.
    Convendría que todas las organizaciones tendieran a resolver los conflictos por conducto de la mediación, conciliación y negociación, reforzando los procedimientos oficiosos y reduciendo considerablemente el número de controversias presentadas a órganos de apelación. UN ولعل من الأفضل أن تتجه جميع المنظمات إلى تسوية المنازعات من خلال الوساطة والتوفيق والتفاوض، وتعزيز الإجراءات غير الرسمية، والحد كثيراً من عدد المنازعات المعروضة على هيئات الطعن.
    10. Tanzanía apoya la propuesta del Relator Especial de someter las controversias a órganos políticos internacionales para que emitan un juicio sobre ellas antes de remitirlas a la Corte. UN ٠١ - وأضاف أن وفده يؤيد اقتراح المقرر الخاص أن تُعرض المنازعات على هيئات سياسية دولية لتقييمها قبل رفعها إلى المحكمة المختصة بالموضوع.
    Sus funciones son supervisar el proceso de elaboración de informes, coordinar y facilitar la reunión de datos y de información, designar la delegación encargada de presentar los informes a los órganos creados en virtud de los tratados, y dar difusión a las recomendaciones de esos órganos. UN وتتولى هذه اللجنة الإشراف على عملية إعداد التقارير، وتنسيق وتيسير جمع البيانات والمعلومات، وتحديد الوفود المكلفة بعرض التقارير على هيئات المعاهدات المعنية، والإشراف على نشر توصيات هيئات المعاهدات.
    Sinopsis general de los órganos de expertos del Consejo Económico y Social UN نظرة عامة على هيئات الخبراء التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي المشار إليها
    los organismos de las Naciones Unidas, la OMC y las instituciones de Bretton Woods deben cooperar estrechamente en el sentido. UN ويجب على هيئات اﻷمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية ومؤسسات بريتون وودز أن تتعاون على نحو وثيق في هذا المجال.
    Producción y distribución a organismos de radiodifusión de todo el mundo de 7 reportajes especiales por año sobre temas relacionados con el mantenimiento de la paz UN إنتاج 7 تحقيقات إخبارية في السنة عن مواضيع تتعلق بحفظ السلام وتوزيعها على هيئات البث في كافة أنحاء العالم
    a los órganos de la sociedad civil les ha tocado desempeñar una misión muy valiosa, y ya lo están haciendo, para velar por que las autoridades locales y las de los Estados que integran la Federación actúen en consonancia con las obligaciones que les incumben en materia de derechos humanos. UN وإن على هيئات المجتمع المدني القيام بدور هام، وهي تقوم به بالفعل، لحمل السلطات المحلية وسلطات الولايات التي يتألف منها الاتحاد على التصرف وفقاً للالتزامات التي تقع على عاتقها في ميدان حقوق اﻹنسان.
    164. Se deduce que el caso de Hawai podría reingresar en la lista de territorios no autogobernados de las Naciones Unidas y vuelto a someter a los órganos de la organización competentes en materia de descolonización. UN 164- ويستخلص من ذلك أنه يمكن إدراج قضية هاواي في قائمة الأقاليم التابعة للولايات المتحدة وغير الحائزة للحكم الذاتي وعرضها من جديد على هيئات المنظمة المختصة في ميدان القضاء على الاستعمار.
    Se trata de un problema grave y persistente que afecta no sólo a los órganos de tratados, sino también a otros mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas, y la situación se ha deteriorado en los últimos años. UN وهذه مشكلة كبيرة ومستمرة لا تقتصر على هيئات المعاهدات وحسب بل تعاني منها أيضا، آليات حقوق الإنسان الأخرى التابعة للأمم المتحدة، وقد ازدادت الحالة تفاقما في السنوات الأخيرة.
    Este diálogo oficioso relativo a las reservas no se limita a los órganos de vigilancia creados por los tratados de derechos humanos o al Consejo de Derechos Humanos. UN 49 - ولا يقتصر هذا الحوار التحفظي غير الرسمي على هيئات الرصد المنشأة بموجب صكوك حقوق الإنسان أو على مجلس حقوق الإنسان.
    Sin embargo, a los órganos de tratados y el Alto Comisionado les incumbe demostrar que el sistema de órganos de tratados no está restringido por la forma en que fue concebido. UN وإنّ على هيئات المعاهدات والمفوضية السامية إظهار أن نظام هيئات المعاهدات ليس مقيداً بأسلوب العمل الذي اعتاد على اتباعه منذ إنشائه.
    Además, en algunos casos la persona está facultada para presentar quejas por la violación de sus derechos humanos a órganos internacionales como el Comité de Derechos Humanos de las Naciones Unidas, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, la Corte Interamericana de Derechos Humanos o la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos. UN وفضلا عن ذلك يُمكَّن الفرد في بعض الحالات من عرض شكاواه بشأن انتهاك حقوق الإنسان الخاصة به على هيئات دولية من قبيل لجنة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان، والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، والمحكمة الأمريكية لحقوق الإنسان، واللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب.
    Las controversias que no puedan arreglarse de otro modo serán sometidas a los órganos o procesos nacionales competentes de negociación y resolución o, cuando éstos sean inoperantes o se prolonguen indebidamente, a órganos internacionales elegidos de común acuerdo por todas las partes interesadas. UN وينبغي عرض المنازعات والخلافات التي لا يمكن تسويتها بخلاف ذلك إلى الهيئات أو العمليات الوطنية المختصة للتفاوض بشأنها وتسويتها أو، إذا كان عمل هذه الهيئات أو العمليات متوقفاً أو طال عملها أمداً غير معقول، على هيئات دولية مختصة تتفق عليها جميع الأطراف المعنية.
    4.2. Al indicar que la comunicación constituye un abuso del derecho a presentar tales comunicaciones, el Estado Parte afirma que el autor ha utilizado " un lenguaje insultante y ofensivo ... con respecto a órganos constitucionales superiores y funcionarios del poder judicial " . UN 4-2 في إطار الادعاء أن تقديم البلاغ هو إساءة لاستعمال الحق في تقديم الشكوى، تحتج الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ قد استخدم " لغة الإهانة والتهجم ... على هيئات دستورية عليا ومسؤولين كبار في القضاء " .
    Gran experiencia en la preparación y examen de los informes presentados a los órganos creados en virtud de tratados, en particular los informes relacionados con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial y la Convención sobre los Derechos del Niño UN لديه خبرة واسعة في إعداد ومناقشة التقارير التي تُعرَض على هيئات المعاهدات، ولا سيما التقارير المقدمة بمقتضى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري واتفاقية حقوق الطفل
    Destacó que el éxito que ha alcanzado en general el sistema de protección de los derechos humanos, caracterizado por el aumento del número de instrumentos de derechos humanos y sus correspondientes órganos de vigilancia, junto con una mayor observancia por los Estados partes de sus obligaciones de presentación de informes, plantea mayores exigencias a los órganos creados en virtud de tratados y a su Oficina. UN وسلطت الضوء على أن نجاح نظام حماية حقوق الإنسان بشكل عام، الذي يتسم بزيادة عدد صكوك حقوق الإنسان وما يقابلها من هيئات رصد، بالإضافة إلى زيادة امتثال الدول الأطراف لالتزامات تقديم التقارير، يؤدي إلى المزيد من الطلبات على هيئات المعاهدات وعلى المفوضية.
    Ahora bien, lamenta que la idea esencial, que era la profesionalización de los órganos de recurso y de disciplina, no haya obtenido la adhesión de los miembros de la Comisión. UN وأعرب مع ذلك عن أسفه ﻷن الفكرة الرئيسية، وهي إضفاء الصبغة المهنية على هيئات الطعون والتأديب، لم تحظ بتأييد أعضاء اللجنة.
    Como consecuencia de la inseguridad, los organismos de asistencia humanitaria no tienen acceso a diferentes partes del país. UN ونظراً لانعدام الأمن، يتعذر على هيئات المساعدة الإنسانية الوصول إلى مختلف أنحاء البلاد.
    Producción y distribución a organismos de radiodifusión de todo el mundo de 5 reportajes especiales por año para la serie " La ONU en acción " sobre temas relacionados con el mantenimiento de la paz reportajes especiales UN إنتاج 5 قصص إخبارية في السنة ضمن سلسلة برامج الأمم المتحدة التليفزيونية المسماة " United Nations in Action " عن مواضيع تتعلق بحفظ السلام وتوزيعها على هيئات البث في كل أنحاء العالم
    Con respecto a las reformas institucionales, es preciso que el tratamiento que se le dé sea equilibrado y que concierna no solamente a los organismos de las Naciones Unidas sino también a las instituciones surgidas de los Acuerdos de Bretton Woods. UN أما بالنسبة إلى اﻹصلاحات المؤسسية، فيجب أن تكون التدابير المتخذة بشأنها متوازنة وألا تقتصر على هيئات اﻷمم المتحدة وإنما تشمل أيضا المؤسسات الناشئة عن اتفاقات بريتون وودز.
    El Departamento facilitó la difusión a emisoras internacionales de grabaciones realizadas por el OOPS sobre la destrucción de viviendas palestinas. UN وقامت الإدارة بتيسير توزيع تغطية الأونروا لتدمير منازل الفلسطينيين على هيئات الإذاعة الدولية.
    Las elecciones en materia de regulación deben estar sujetas a múltiples revisiones y es preciso que los organismos reguladores evolucionen a la par de los cambios en su sector. UN ويجب أن تخضع الخيارات التنظيمية لعمليات مراجعة متكررة ويتعين على هيئات التنظيم أن تواكب التغيرات التي تحدث في القطاع.
    Las controversias que no puedan arreglarse de otro modo serán sometidas a los órganos internacionales competentes aceptados por todas las partes interesadas. UN فإذا تعذرت تسوية هذه المنازعات على هذا النحو جاز عرضها باتفاق الأطراف المعنية على هيئات دولية مختصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus