Detalla las obligaciones y los derechos de los refugiados, y las obligaciones de los Estados para con ellos | UN | وهي تنص على واجبات اللاجئين وحقوقهم، وعلى التزامات الدول تجاه اللاجئين. |
Las palabras utilizadas en los acuerdos con Algeria, Chile y el Líbano fijan las obligaciones de las Partes, ante todo reafirmando la importancia de la lucha contra el terrorismo. | UN | والصياغة التي استُخدمت في الاتفاقات الموقعة مع الجزائر وشيلي ولبنان تنص على واجبات الطرفين وتعيد التأكيد قبل كل شيء على أهمية مكافحة الإرهاب. |
Tercero, debemos poner fin al enfoque discriminatorio con respecto al TNP, que se centra en las obligaciones de los Estados Partes mientras se hace caso omiso de sus derechos en virtud del Tratado. | UN | ثالثا، ينبغي إنهاء النهج التمييزي فيما يتعلق بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، والذي يتمثل في التركيز على واجبات الدول الأطراف دون الاكتراث بحقوقها المنصوص عليها في المعاهدة. |
La consiguiente insistencia en los deberes y derechos de los padres ha limitado el concepto del derecho del niño a la educación y de los derechos del niño en materia de educación. | UN | وإن التشديد الناجم عن ذلك على واجبات الوالدين وحقوقهم قد عوق مفهوم حق الطفل في الحصول على التعليم وحقوق الطفل في ميدان التعليم. |
Esta fórmula sigue siendo cierta y vigente, si bien el énfasis en la perspectiva está puesto hoy en día -- y justamente por las razones históricas a las que nos hemos referido -- en los deberes de los Estados hacia sus poblaciones. | UN | ولا تزال هذه الصيغة صحيحة وسارية على الرغم من أن التركيز ينصب اليوم على واجبات الدول حيال سكانها وتحديدا بسبب الأسباب التاريخية التي ذكرناها. |
Además, todos los profesionales de la justicia deberían poder acceder a capacitación sobre sus deberes y responsabilidades. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يستفيدوا جميعاً من تدريب على واجبات ومسؤوليات كل قيّم من القيّمين على شؤون القضاء. |
Se reunió con los observadores que habían llegado a Siria y los informó sobre sus deberes y las bases de su trabajo de conformidad con el protocolo. Los observadores hicieron un juramento especial para la Misión que había sido redactado por el Jefe. | UN | كما التقى مع أعضاء البعثة الذين وصلوا على التوالي إلى سوريا، وقام بإطلاعهم على واجبات مهمتهم، والبنود التي سيستندون إليها لأداء المهمة طبقاً للبروتوكول، ثم أدى أعضاء البعثة القسم الخاص بالمهمة والذي أعده رئيس البعثة. |
Las disposiciones de la presente reglamentación no afectan los deberes del solicitante con arreglo a: | UN | لا تؤثر أحكام هذه القواعد التنظيمية على واجبات مقدم الطلب عملا بالقوانين التالية: |
Por lo general, las leyes de los Estados Unidos atribuyen mayor importancia a las obligaciones de los padres de proteger y atender a los hijos, y distribuye los derechos entre adultos y niños de una manera distinta a como lo hace la Convención. | UN | وقوانين الولايات المتحدة تركز عموماً بشكل أكبر على واجبات الآباء في حماية ورعاية الأطفال والحقوق المتناسبة بين الكبار والأطفال، بطريقة تختلف عن الاتفاقية. |
180. En el artículo 13 de la Ley sobre la no discriminación se establecen las obligaciones de la Junta Nacional de Discriminación. | UN | 180- وتنص المادة 13 من قانون عدم التمييز على واجبات المجلس الوطني المعني بالتمييز. |
3. las obligaciones de presentar informes que atañen a cada Parte quedaron establecidas en la Convención y mediante la decisión 11/COP.1. | UN | 3- وتنص الاتفاقية والمقرر 11/م أ-1 على واجبات الإبلاغ الملقاة على عاتق كل طرف. |
En este sentido, los Ministros reafirmaron las obligaciones de las Altas Partes Contratantes de los Convenios de Ginebra respecto de las sanciones penales, las violaciones flagrantes y las responsabilidades. | UN | وبهذا الاتجاه أكد الوزراء من جديد على واجبات الأطراف العليا المتعاقدة لمعاهدات جينيف بخصوص العقوبات الجنائية، الانتهاكات السافرة والمسؤوليات. |
También destacó las obligaciones de los agentes no estatales, en particular las empresas, en relación con el respeto del derecho al desarrollo de los pueblos indígenas. | UN | كما شددت على واجبات الجهات الفاعلة غير الدول، ولا سيما الشركات التجارية، فيما يتعلق باحترام حق الشعوب الأصلية في التنمية. |
La Comisión Consultiva no tiene ninguna objeción a la creación de los puestos propuestos para el establecimiento de un Centro mixto de análisis de la Misión. Sin embargo, pide que se examinen los efectos de dicho centro en los deberes y responsabilidades de otros funcionarios de la Oficina del Representante Especial del Secretario General y que los resultados se reflejen en la próxima solicitud presupuestaria. | UN | وليس لدى اللجنة اعتراض على الاقتراح المتعلق بإنشاء الوظائف الثلاث، من أجل إقامة خلية التحليل المشتركة للبعثة، غير أنها تطلب أن يتم استعراض تأثير هذه الخلية على واجبات ومسؤوليات الموظفين الآخرين في مكتب الممثل الخاص للأمين العام، وأن تبين نتائج ذلك الاستعراض في وثيقة الميزانية التالية. |
La Comisión Consultiva no tiene ninguna objeción a la creación de los puestos propuestos para el establecimiento de un Centro mixto de análisis de la Misión. Sin embargo, pide que se examinen los efectos de dicho centro en los deberes y responsabilidades de otros funcionarios de la Oficina del Representante Especial del Secretario General y que los resultados se reflejen en la próxima solicitud presupuestaria (párr. 33). | UN | ليس لدى اللجنة اعتراض على الاقتراح المتعلق بإنشاء الوظائف الثلاث، من أجل إقامة خلية التحليل المشتركة للبعثة، غير أنها تطلب أن يتم استعراض تأثير هذه الخلية على واجبات ومسؤوليات الموظفين الآخرين في مكتب الممثل الخاص للأمين العام، وأن تبين نتائج ذلك الاستعراض في وثيقة الميزانية التالية (الفقرة 33). |
En su informe de fecha 4 de julio de 1995 dirigido al Secretario General, la Comisión de Pesquerías del Atlántico Nordeste señaló que la resolución 49/116 de la Asamblea General era de menos interés para la Comisión como órgano, dado que parecía centrarse en los deberes de los Estados de abanderamiento respecto de los buques pesqueros en zonas sometidas a la zona jurisdiccional de otros Estados. | UN | ٢٧ - وأوضحت لجنة مصائد اﻷسماك في شمال شرقي المحيط اﻷطلسي، في تقريرها المقدم الى اﻷمين العام بتاريخ ٤ تموز/يوليه ١٩٩٥، أن قرار الجمعية العام ٤٩/١١٦ يعتبر أقل أهمية بالنسبة للجنة كهيئة، ﻷن اهتمامها الرئيسي ينصب على واجبات دول العلم إزاء السفن التي تقوم بصيد اﻷسماك في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى. |
Abarca los deberes del Estado y las responsabilidades de las empresas. | UN | وهو يشتمل على واجبات الدول ومسؤوليات الشركات.كما أنه يتضمن تدابير وقائية وعلاجية. |