"على وثيقة ختامية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre un documento final
        
    • de un acta final
        
    • a un documento final
        
    • un documento final que
        
    La Unión Europea está profundamente decepcionada por el hecho de que la Conferencia de Examen de las Naciones Unidas sobre el Programa de Acción no pudo llegar a un acuerdo sobre un documento final. UN والاتحاد الأوروبي يصيبه الإحباط العميق لأن مؤتمر الأمم المتحدة لاستعراض برنامج العمل عجز عن الاتفاق على وثيقة ختامية.
    En ese sentido, el Grupo lamenta el fracaso de la primera Conferencia de Examen del Programa de Acción, que no pudo llegar a un acuerdo sobre un documento final. UN وفي هذا الصدد، تعرب المجموعة عن أسفها لفشل مؤتمر استعراض برنامج العمل في الاتفاق على وثيقة ختامية.
    Lamentablemente, los Estados no pudieron ponerse de acuerdo sobre un documento final. UN وللأسف، لم تتمكن الدول من الاتفاق على وثيقة ختامية.
    La falta de voluntad política de diversas partes no permitió examinar convenientemente los temas sustantivos, ni siquiera permitió intentar llegar a un acuerdo sobre un documento final. UN ونتيجة لعدم توفر الإرادة السياسية لدى دوائر مختلفة، تعذر إجراء مناقشة ملائمة للقضايا الموضوعية أو حتى محاولة التوصل إلى اتفاق على وثيقة ختامية.
    La fase de alto nivel del período de sesiones concluirá con la aprobación de un protocolo u otro instrumento jurídico, después de la cual podría procederse a la rúbrica del texto o a la firma de un acta final. UN وسيختتم الجزء الرفيع المستوى باعتماد بروتوكول أو صك قانوني آخر وقد يعقبه التوقيع على النص بالحروف اﻷولى أو التوقيع على وثيقة ختامية.
    Como a muchos otros Estados, nos decepcionó que no se llegara a un acuerdo en cuanto a un documento final en la Conferencia de examen celebrada este verano. UN ونحن مثلنا مثل آخرين كثيرين، نشعر بخيبة أمل لأن الدول لم تتفق على وثيقة ختامية في المؤتمر الاستعراضي المعقود في الصيف.
    Asimismo, llegamos a un acuerdo sobre un documento final que reforzará este instrumento. UN كما اتفقنا على وثيقة ختامية تعزز الصك المذكور.
    Primero, los delegados de la séptima Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares se separaron sin haber podido llegar a un acuerdo sobre un documento final sustantivo. UN أولا، افترق أعضاء الوفود المشاركون في المؤتمر الاستعراضي السابع للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية دون التمكن من الاتفاق على وثيقة ختامية ذات مغزى.
    Es lamentable que la Conferencia encargada del Examen del TNP terminara sus labores sin lograr llegar a un acuerdo sobre un documento final de peso. UN ومن دواعي الأسف أن يختتم المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار أعماله بدون أن يتمكن من التوصل إلى اتفاق على وثيقة ختامية هامة.
    Más recientemente, la Conferencia de 2006 para examinar los progresos alcanzados en la ejecución del Programa de Acción para prevenir, combatir y erradicar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos no pudo llegar a un acuerdo sobre un documento final. UN ومؤخرا، لم يتمكن المؤتمر باستعراض التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة عام 2006 من الاتفاق على وثيقة ختامية.
    Si bien no fuimos capaces de alcanzar un acuerdo sobre un documento final en el anterior período de sesiones, mi delegación toma nota de los importantes progresos que se han realizado en materia de armas convencionales. UN وينوه وفدي بالتقدم الكبير المحرز بشأن مسألة الأسلحة التقليدية، بالرغم من أننا لم نتمكن من الاتفاق على وثيقة ختامية في الدورة الموضوعية السابقة.
    Por lo tanto, lamentamos que en la Conferencia de las Partes del Año 2005 encargada del examen del TNP no se pudiera llegar a un acuerdo sobre un documento final sustantivo para abordar los desafíos más apremiantes que enfrenta el Tratado. UN لذلك نأسف لأن المؤتمر الاستعراضي للمعاهدة في عام 2005 عجز عن الاتفاق على وثيقة ختامية مضمونية للتصدي لأشد التحديات إلحاحا التي تواجهها المعاهدة.
    Lamentamos que no se lograra llegar a un consenso sobre un documento final debido a la posición nada constructiva de algunos Estados. UN ونشعر بالأسف إذ نشير إلى الفشل في التوصل إلى توافق في الآراء على وثيقة ختامية بسبب الموقف غير البناء الذي اتخذه عدد من الدول.
    La Conferencia de Examen del TNP en 2005 no logró ponerse de acuerdo sobre un documento final sustantivo para abordar los desafíos más acuciantes a los que se enfrenta el TNP. UN ولم يتمكن المؤتمر الاستعراضي لأطراف معاهدة عدم الانتشار من الاتفاق في عام 2005 على وثيقة ختامية موضوعية تتناول أكثر التحديات القائمة إلحاحاً أمام المعاهدة.
    La Unión Europea lamenta que la Conferencia de Examen del TNP en 2005 no lograra ponerse de acuerdo sobre un documento final sustantivo para abordar los desafíos más acuciantes a los que se enfrenta el TNP. UN ويأسف الاتحاد الأوروبي لكون مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 2005 عجز عن الاتفاق على وثيقة ختامية أساسية لمواجهة التحديات الأكثر إلحاحاً التي تعترض المعاهدة.
    Lamentamos profundamente la incapacidad de los Estados Partes para lograr ponerse de acuerdo sobre un documento final durante su pasada Conferencia de Examen; hubiésemos deseado ver reflejadas las interesantes discusiones que tuvieron lugar en el marco de la reunión. UN ونأسف بالغ الأسف لعجز الدول الأطراف عن الاتفاق على وثيقة ختامية في مؤتمرها الأخير لاستعراض المعاهدة؛ وكنا نود أن نرى انعكاساً للنقاشات الهامة التي دارت خلال الاجتماع.
    El FNUAP ha seguido trabajando en cuestiones relacionadas con emergencias, teniendo presente que el Consejo no llegó a un acuerdo sobre un documento final en su último período de sesiones sustantivo. UN 87 - يواصل صندوق الأمم المتحدة للسكان عمله في مجال الطوارئ، واضعا نصب عينيه أن المجلس لم يتمكن من الموافقة على وثيقة ختامية في دورته الموضوعية الأخيرة.
    Sin embargo, la mayoría de los oradores manifestaron su decepción tanto por la incapacidad de la Conferencia de las Partes encargada del examen del TNP correspondiente a 2005 para lograr consenso sobre un documento final sustantivo, como por la omisión de una sección sobre desarme y no proliferación en el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005. UN بيد أن غالبية المتكلمين أعربوا عن خيبة أملهم لإخفاق المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2005 في الاتفاق على وثيقة ختامية موضوعية، ولخلو الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة من فرع عن نزع السلاح وعدم الانتشار.
    No obstante, el orador considera que el hecho de que no se haya llegado a un acuerdo sobre un documento final no es un fracaso del propio Tratado, habida cuenta de que, en los últimos años, se ha puesto de manifiesto que, en lugar de disminuir, estaba aumentando su importancia como piedra angular del régimen de la no proliferación. UN ومع هذا، فإنه لا يجوز الاعتقاد بأن الفشل في الموافقة على وثيقة ختامية يمثل فشلا للمعاهدة ذاتها، حيث قد اتضح في السنوات الأخيرة أن ثمة تزايدا، لا تناقصا، في أهمية هذه المعاهدة بوصفها أساسا لنظام عدم الانتشار.
    Aprobación de un protocolo u otro instrumento jurídico [Posible rúbrica del instrumento o firma de un acta final] UN اعتماد بروتوكول أو صك قانوني آخر ]احتمال التوقيع بالحروف اﻷولى على الصك أو التوقيع على وثيقة ختامية[
    El próximo proceso de examen del Tratado, que empezará este mes, es muy importante, habida cuenta de que no pudo alcanzarse un acuerdo en la Conferencia de Examen de 2005 con respecto a un documento final sustantivo. UN وتتسم العملية القادمة لاستعراض المعاهدة، التي تبدأ هذا الشهر، بأهمية بالغة، بالنظر إلى عجز المؤتمر الاستعراضي لعام 2005 عن التوصل إلى اتفاق على وثيقة ختامية ذات بال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus