"على وجه اليقين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con certeza
        
    • con seguridad
        
    • a ciencia cierta
        
    • sin duda
        
    • con certidumbre
        
    • nada claro
        
    • con exactitud
        
    • certeza alguna
        
    • seguro que
        
    Una cosa que no entiendo con certeza es que Vitaly rompió la regla cardinal de tráfico de armas. Open Subtitles شيء واحد أنا أفهم على وجه اليقين هو أن فيتالي كسر القاعدة الأساسية من غونرونينغ.
    Creo que nunca lo sabremos hasta que vayamos a juicio y tal vez nunca lo sepamos con certeza. Open Subtitles اعتقد اننا لن نعرف حتى نذهب الى المحاكمة وقد لن نعرف ابدا على وجه اليقين
    2. Pide que se prohíban las importaciones, la utilización o el trasplante de órganos y tejidos cuyos orígenes y estado de salud no se conozcan con certeza; UN " ٢ - يدعو إلى حظر استيراد و/أو استخدام و/أو زرع أعضاء أو أنسجة تكون غير معروفة اﻷصل والحالة الصحية على وجه اليقين.
    Bueno, no lo sabré con seguridad hasta que lo tenga en mi mesa. Open Subtitles حسناً ، لن أعلم على وجه اليقين حتى آخذه على الطاولة.
    Pero yo sabía a ciencia cierta que ninguna de nosotros se va a llegar a ser senadores o científicos . Open Subtitles ولكن كنت أعرف على وجه اليقين أن أيا منا كان ستعمل أصبح أعضاء مجلس الشيوخ أو العلماء‎.
    Además, sin duda alguna se producirán nuevos avances y sería conveniente que los países en desarrollo participaran en ellos. UN وسوف تحدث على وجه اليقين أيضاً تطورات إضافية عديدة وسيكون من المستصوب إشراك البلدان النامية فيها.
    En segundo lugar, la distribución de su impacto sería compleja e imposible de prever con certeza. UN وثانيا، قد يكون اﻷثر التوزيعي معقدا ولا يمكن التكهن به على وجه اليقين.
    En segundo lugar, las repercusiones distributivas que tendría ese impuesto serían complejas y no podrían predecirse con certeza. UN وثانيــا، فإن اﻷثــر التوزيعي لمثل هذه الضريبة أثر معقد ولا يمكن التنبؤ به على وجه اليقين.
    * El programa debe ser de máxima transparencia, de manera que los que deseen acogerse a él puedan predecir con certeza cuál será el resultado de su solicitud. UN :: ينبغي أن يتسم البرنامج بأقصى قدر ممكن من الشفافية كي يتمكن الملتمسون الراغبون من التنبؤ على وجه اليقين بالنتيجة التي سيسفر عنها التماسهم.
    En los primeros meses de 2008, no se sabe aún con certeza si los Estados Unidos han entrado en recesión o si éste es un hecho probable. UN وابتداء من أوائل عام 2008، لا يعرف على وجه اليقين ما إذا كانت الولايات المتحدة ستتعرض لحالة كساد، أو يحتمل أن تتعرض لها.
    Se señaló, a este respecto, la importancia de que se pueda identificar con certeza al tenedor del conocimiento que esté legitimado para recibir la entrega de las mercancías. UN وفي هذا الصدد، أبرزت الوثيقة بصفة رئيسية مسألة إمكانية أن يُحدّد على وجه اليقين حائز سند الشحن، الذي يكون له الحق في تسلّم البضاعة.
    Sin embargo, es prematuro afirmarlo con certeza. UN بيد أنه من المبكِّر جداً الخلوص إلى هذا الاستنتاج على وجه اليقين.
    Al cierre del ejercicio, todavía no se conocían con certeza los resultados de la reestructuración en lo relativo a cantidad y tiempo. UN وفي نهاية السنة، لم تُُعرف على وجه اليقين نتيجة إعادة الجدولة من حيث المبلغ والتوقيت.
    ¿Nunca dejes que tus amigos sepan con seguridad que te caen bien? Open Subtitles لا تجعل أصدقائك يعرفون على وجه اليقين إذا كنت تحبهم؟
    Mira, hasta que sepamos con seguridad lo que pasó, atengámonos a los hechos. Open Subtitles انظري، حتى نعرف على وجه اليقين ما حدث دعينا نتمسك بالحقائق
    Realmente, todo lo que sabemos con seguridad es que él nunca se quitó el monitor. Open Subtitles في الواقع، كل ما نعرفه على وجه اليقين غير أنه لم ينزع مؤقت القلب عن نفسه.
    Tratamos esto como un secuestro hasta que no sepamos a ciencia cierta. Open Subtitles سنتعامل مع الأمر كحادث إختطاف حتى نعرف على وجه اليقين.
    Por ejemplo, no se sabe a ciencia cierta qué fuentes de datos estimados se han utilizado para los distintos países. UN فلم يُعرف مثلا على وجه اليقين ماهية المصادر التي استخرجت منها تقديرات البلدان المختلفة.
    De lo contrario, los redactores de este nuevo instrumento habrían incluido sin duda una disposición que reflejara esta inteligencia. UN وإلا ﻷدرج من صاغوا هذا الصك الجديد على وجه اليقين حكما يبيﱢن هذا الفهم.
    En cuanto a las cuestiones de aplicación, es difícil prever con certidumbre la clase de cuestiones que pueden surgir. UN وفيما يتعلق بمسائل التنفيذ، من الصعب التنبؤ على وجه اليقين بنوع المسائل التي يمكن أن تثور.
    En consecuencia, no estaba nada claro cómo habría fallado el Tribunal de Apelación sobre una apelación del autor. UN وبناءً على ذلك، ليس من المعروف على وجه اليقين كيف كانت محكمة الاستئناف لشؤون الهجرة ستتعامل مع الطعن المقدم من صاحب البلاغ.
    El terrorismo es un fenómeno mundial y para elaborar una estrategia eficaz de lucha en su contra es necesario que la comunidad internacional conozca con exactitud lo que se está combatiendo. UN فالإرهاب ظاهرة عالمية ووضع استراتيجية فعالة إزاءه يتطلب من المجتمع الدولي أن يعرف على وجه اليقين ما يجري تناوله.
    Las autoras consideran que ese doloroso procedimiento equivale a equiparar la " desaparición forzada " a una " muerte real " , cuando no existe certeza alguna sobre la suerte y el paradero del desaparecido. UN وترى صاحبتا البلاغ أن ذلك الإجراء المؤلم يصل إلى درجة معاملة " الاختفاء القسري " باعتباره " وفاة مباشرة " ، وإن كان لا يُعرف على وجه اليقين مصير ومكان وجود الشخص المختفي.
    Lo suficiente viejo para saber por seguro que estaba en el cuerpo incorrecto, pero demasiado joven para tener suficiente dinero para hacer algo sobre eso. Open Subtitles كبير بما يكفي لأعرف على وجه اليقين اني خلقت في الجسم الخاطئ ولكن أصغر من أن استطيع ان أجمع المال الكافي لأتصرف حيال ذلك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus