Una cosa que no entiendo con certeza es que Vitaly rompió la regla cardinal de tráfico de armas. | Open Subtitles | شيء واحد أنا أفهم على وجه اليقين هو أن فيتالي كسر القاعدة الأساسية من غونرونينغ. |
Creo que nunca lo sabremos hasta que vayamos a juicio y tal vez nunca lo sepamos con certeza. | Open Subtitles | اعتقد اننا لن نعرف حتى نذهب الى المحاكمة وقد لن نعرف ابدا على وجه اليقين |
2. Pide que se prohíban las importaciones, la utilización o el trasplante de órganos y tejidos cuyos orígenes y estado de salud no se conozcan con certeza; | UN | " ٢ - يدعو إلى حظر استيراد و/أو استخدام و/أو زرع أعضاء أو أنسجة تكون غير معروفة اﻷصل والحالة الصحية على وجه اليقين. |
Bueno, no lo sabré con seguridad hasta que lo tenga en mi mesa. | Open Subtitles | حسناً ، لن أعلم على وجه اليقين حتى آخذه على الطاولة. |
Pero yo sabía a ciencia cierta que ninguna de nosotros se va a llegar a ser senadores o científicos . | Open Subtitles | ولكن كنت أعرف على وجه اليقين أن أيا منا كان ستعمل أصبح أعضاء مجلس الشيوخ أو العلماء. |
Además, sin duda alguna se producirán nuevos avances y sería conveniente que los países en desarrollo participaran en ellos. | UN | وسوف تحدث على وجه اليقين أيضاً تطورات إضافية عديدة وسيكون من المستصوب إشراك البلدان النامية فيها. |
En segundo lugar, la distribución de su impacto sería compleja e imposible de prever con certeza. | UN | وثانيا، قد يكون اﻷثر التوزيعي معقدا ولا يمكن التكهن به على وجه اليقين. |
En segundo lugar, las repercusiones distributivas que tendría ese impuesto serían complejas y no podrían predecirse con certeza. | UN | وثانيــا، فإن اﻷثــر التوزيعي لمثل هذه الضريبة أثر معقد ولا يمكن التنبؤ به على وجه اليقين. |
* El programa debe ser de máxima transparencia, de manera que los que deseen acogerse a él puedan predecir con certeza cuál será el resultado de su solicitud. | UN | :: ينبغي أن يتسم البرنامج بأقصى قدر ممكن من الشفافية كي يتمكن الملتمسون الراغبون من التنبؤ على وجه اليقين بالنتيجة التي سيسفر عنها التماسهم. |
En los primeros meses de 2008, no se sabe aún con certeza si los Estados Unidos han entrado en recesión o si éste es un hecho probable. | UN | وابتداء من أوائل عام 2008، لا يعرف على وجه اليقين ما إذا كانت الولايات المتحدة ستتعرض لحالة كساد، أو يحتمل أن تتعرض لها. |
Se señaló, a este respecto, la importancia de que se pueda identificar con certeza al tenedor del conocimiento que esté legitimado para recibir la entrega de las mercancías. | UN | وفي هذا الصدد، أبرزت الوثيقة بصفة رئيسية مسألة إمكانية أن يُحدّد على وجه اليقين حائز سند الشحن، الذي يكون له الحق في تسلّم البضاعة. |
Sin embargo, es prematuro afirmarlo con certeza. | UN | بيد أنه من المبكِّر جداً الخلوص إلى هذا الاستنتاج على وجه اليقين. |
Al cierre del ejercicio, todavía no se conocían con certeza los resultados de la reestructuración en lo relativo a cantidad y tiempo. | UN | وفي نهاية السنة، لم تُُعرف على وجه اليقين نتيجة إعادة الجدولة من حيث المبلغ والتوقيت. |
¿Nunca dejes que tus amigos sepan con seguridad que te caen bien? | Open Subtitles | لا تجعل أصدقائك يعرفون على وجه اليقين إذا كنت تحبهم؟ |
Mira, hasta que sepamos con seguridad lo que pasó, atengámonos a los hechos. | Open Subtitles | انظري، حتى نعرف على وجه اليقين ما حدث دعينا نتمسك بالحقائق |
Realmente, todo lo que sabemos con seguridad es que él nunca se quitó el monitor. | Open Subtitles | في الواقع، كل ما نعرفه على وجه اليقين غير أنه لم ينزع مؤقت القلب عن نفسه. |
Tratamos esto como un secuestro hasta que no sepamos a ciencia cierta. | Open Subtitles | سنتعامل مع الأمر كحادث إختطاف حتى نعرف على وجه اليقين. |
Por ejemplo, no se sabe a ciencia cierta qué fuentes de datos estimados se han utilizado para los distintos países. | UN | فلم يُعرف مثلا على وجه اليقين ماهية المصادر التي استخرجت منها تقديرات البلدان المختلفة. |
De lo contrario, los redactores de este nuevo instrumento habrían incluido sin duda una disposición que reflejara esta inteligencia. | UN | وإلا ﻷدرج من صاغوا هذا الصك الجديد على وجه اليقين حكما يبيﱢن هذا الفهم. |
En cuanto a las cuestiones de aplicación, es difícil prever con certidumbre la clase de cuestiones que pueden surgir. | UN | وفيما يتعلق بمسائل التنفيذ، من الصعب التنبؤ على وجه اليقين بنوع المسائل التي يمكن أن تثور. |
En consecuencia, no estaba nada claro cómo habría fallado el Tribunal de Apelación sobre una apelación del autor. | UN | وبناءً على ذلك، ليس من المعروف على وجه اليقين كيف كانت محكمة الاستئناف لشؤون الهجرة ستتعامل مع الطعن المقدم من صاحب البلاغ. |
El terrorismo es un fenómeno mundial y para elaborar una estrategia eficaz de lucha en su contra es necesario que la comunidad internacional conozca con exactitud lo que se está combatiendo. | UN | فالإرهاب ظاهرة عالمية ووضع استراتيجية فعالة إزاءه يتطلب من المجتمع الدولي أن يعرف على وجه اليقين ما يجري تناوله. |
Las autoras consideran que ese doloroso procedimiento equivale a equiparar la " desaparición forzada " a una " muerte real " , cuando no existe certeza alguna sobre la suerte y el paradero del desaparecido. | UN | وترى صاحبتا البلاغ أن ذلك الإجراء المؤلم يصل إلى درجة معاملة " الاختفاء القسري " باعتباره " وفاة مباشرة " ، وإن كان لا يُعرف على وجه اليقين مصير ومكان وجود الشخص المختفي. |
Lo suficiente viejo para saber por seguro que estaba en el cuerpo incorrecto, pero demasiado joven para tener suficiente dinero para hacer algo sobre eso. | Open Subtitles | كبير بما يكفي لأعرف على وجه اليقين اني خلقت في الجسم الخاطئ ولكن أصغر من أن استطيع ان أجمع المال الكافي لأتصرف حيال ذلك |