"على وجوب أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • dispone que
        
    • subraya la necesidad de que
        
    • se establece que
        
    • en que la
        
    • de lograr que
        
    • se estipula que
        
    • hincapié en que
        
    • en el sentido de que
        
    También dispone que los Estados Parte considerarán como casos de extradición los delitos a los que se aplica la Convención. UN وتنص أيضا على وجوب أن تعتبر الدول الأطراف الجرائم التي حددتها الاتفاقية جرائم يجوز فيها تسليم المجرمين.
    La Ley de Trabajo también dispone que el empleador pague la misma remuneración a hombres y mujeres por un trabajo igual o del mismo valor. UN وينص قانون العمل أيضا على وجوب أن يدفع رب العمل مرتبات متساوية للرجل والمرأة عن العمل المتساوي أو العمل المتساوي القيمة.
    El párrafo 3 de la decisión 15 subraya la necesidad de que " el nexo de causalidad sea directo " para que cualquier presunta pérdida o daño sea resarcible. (Véase también el párrafo 9 de la decisión 9.) UN وتؤكد الفقرة 3 من المقرر 15 على وجوب أن تكون " الصلة السببية صلة مباشرة " لكي يمكن التعويض عن أية خسارة أو ضرر يدعى تكدبهما. (انظر أيضاً الفقرة 9 من المقرر 9).
    El párrafo 3 de la decisión 15 subraya la necesidad de que " el nexo de causalidad sea directo " para que cualquier presunta pérdida o daño sea resarcible. (Véase también el párrafo 9 de la decisión 9.) UN وتؤكد الفقرة 3 من المقرر 15 على وجوب أن تكون " الصلة السببية صلة مباشرة " لكي يمكن التعويض عن أية خسارة أو ضرر يدعى تكدبهما. (انظر أيضاً الفقرة 9 من المقرر 9).
    Por otra parte, en el artículo 44 se establece que todas las personas en la RAEM están obligadas a respetar las leyes vigentes en la Región. UN ومن جهة أخرى، تنص المادة 44 على وجوب أن يمتثل جميع الأشخاص في مقاطعة ماكاو إلى القوانين السارية فيها.
    El ANC insistía en que la fuerza debía tener un carácter realmente multipartidista y organizarse en consonancia con ese carácter. UN وحزب المؤتمر الوطني الافريقي يصر على وجوب أن تكون القوة بالفعل متعددة اﻷطراف بطبيعتها وأن يجري تشكيلها على هذا النحو.
    Afirmando su determinación de lograr que todas las naciones convivan en paz como buenos vecinos, UN وإذ تؤكد تصميمها على وجوب أن تعيش جميع اﻷمم معا، في جو من السلام وحسن الجوار بين كل منها واﻷخرى،
    En el Manual de Suministros del UNICEF se estipula que, salvo ciertas excepciones, todas las adquisiciones deben ser el resultado de un proceso de licitación pública. UN وينص دليل التوريد لليونيسيف على وجوب أن تنفذ جميع عمليات الشراء نتيجة لعطاء تنافسي، باستثناء بعض الحالات.
    No obstante, el Relator Especial hace hincapié en que todas las víctimas deben recibir la misma atención y protección. UN ومع ذلك، فهو يشدد على وجوب أن يحصل جميع الضحايا على نفس القدر من الاهتمام والحماية.
    También está de acuerdo con la declaración que formuló Alemania en nombre de la Unión Europea en el sentido de que en la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible debe haber un diálogo activo y deben plantearse las cuestiones esenciales del desarrollo sostenible desde una perspectiva integradora. UN ويوافق أيضا على التعليق الذي أدلى به ممثل ألمانيا بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي، على وجوب أن تجري اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة حوارا نشطا وأن تتبع نهجا متكاملا فيما يتعلق بالقضايا اﻷساسية للتنمية المستدامة.
    1. Reafirma la validez del estatuto de la Comisión de Administración Pública Internacional y, en particular de su artículo 6, en el que se dispone que sus miembros cumplirán sus funciones con completa independencia y con imparcialidad; UN ١ - تؤكد من جديد الكفاية القانونية للنظام اﻷساسي للجنة الخدمة المدنية الدولية وبصفة خاصة المادة ٦ من هذا النظام التي تنص على وجوب أن يؤدي أعضاؤها مهامهم باستقلال تام وبحياد؛
    Recordando el párrafo 1 del artículo 24 de la Convención, en que se dispone que la Conferencia de las Partes aprobará el mandato del Comité de Ciencia y Tecnología en su primer período de sesiones, UN إذ يشير إلى الفقرة ١ من المادة ٤٢ من الاتفاقية التي تنص على وجوب أن يبت مؤتمر اﻷطراف، في دورته اﻷولى، في اختصاصات لجنة العلم والتكنولوجيا،
    d) La Ley de pruebas (art. 24) también dispone que para ser admisible, una confesión debe hacerse de forma voluntaria. UN )د( وينص قانون البيﱢنة أيضاً )المادة ٤٢( على وجوب أن يعترف الشخص طوعاً عندما يكون الاعتراف مقبولاً.
    Por otra parte, el artículo 29 dispone que las asociaciones sin fines lucrativos deben presentar esos documentos una vez al año a las autoridades, las cuales deben ponerlos a disposición del público en general. UN ويضاف إلى ذلك أن المادة 29 تنص على وجوب أن تقدم هذه المؤسسات الوثائق المذكورة إلى السلطات مرة كل سنة مع إتاحتها لعموم الجمهور للاطلاع عليها.
    La decisión 49/426 que sigue siendo plenamente pertinente, dispone que el solicitante debe ser un Estado o una organización intergubernamental. UN وينص المقرر 49/426، الذي ما زال منطبقاً تمام الانطباق، على وجوب أن يكون الكيان المعني دولة أو منظمة حكومية دولية.
    Sin embargo, por cuanto refleja un acento tradicional en la soberanía, el Acuerdo dispone que una parte debe solicitar esa asistencia o consentir en ella, no obstante los efectos transfronterizos. UN غير أنه في إطار التأكيد التقليدي على السيادة، ينص الاتفاق على وجوب أن يطلب الطرف تلك المساعدة أو يوافق عليها، رغم الآثار العابرة للحدود.
    El párrafo 3 de la decisión 15 subraya la necesidad de que " el nexo de causalidad sea directo " para que cualquier presunta pérdida o daño sea resarcible. (Véase también el párrafo 9 de la decisión 9.) UN وتؤكد الفقرة 3 من المقرر 15 على وجوب أن تكون " الصلة السببية صلة مباشرة " لكي يمكن التعويض عن أية خسارة أو ضرر يدعى تكبدها. (انظر أيضاً الفقرة 9 من المقرر 9).
    El párrafo 3 de la decisión 15 subraya la necesidad de que " el nexo de causalidad sea directo " para que cualquier presunta pérdida o daño sea resarcible. (Véase también el párrafo 9 de la decisión 9.) UN وتؤكد الفقرة 3 من المقرر 15 على وجوب أن تكون " الصلة السببية صلة مباشرة " لكي يمكن التعويض عن أية خسارة أو ضرر يدعى تكدبهما. (انظر أيضاً الفقرة 9 من المقرر 9).
    El párrafo 3 de la decisión 15 subraya la necesidad de que " el nexo de causalidad sea directo " para que cualquier presunta pérdida o daño sea resarcible. (Véase también el párrafo 9 de la decisión 9.) UN وتؤكد الفقرة 3 من المقرر 15 على وجوب أن تكون " الصلة السببية صلة مباشرة " لكي يمكن التعويض عن أية خسارة أو ضرر يدعى تكدبهما. (انظر أيضاً الفقرة 9 من المقرر 9).
    El párrafo 3 de la decisión 15 subraya la necesidad de que " el nexo de causalidad sea directo " para que cualquier presunta pérdida o daño sea resarcible. (Véase también el párrafo 9 de la decisión 9.) UN وتؤكد الفقرة 3 من المقرر 15 على وجوب أن تكون " الصلة السببية صلة مباشرة " لكي يمكن التعويض عن أي خسارة أو أضرار يدعى تكبدها. (انظر أيضاً الفقرة 9 من المقرر 9).
    En efecto, todos los sectores se ven afectados, ya que en esa Ley se establece que la correspondencia, las intervenciones y las declaraciones deben hacerse en lengua árabe; es menester pues saber si ello significa en lengua árabe únicamente. UN فالواقع أن جميع القطاعات ستتأثر به ﻷنه تم النص فيه على وجوب أن تكون المراسلات والتدخلات والاعلانات باللغة العربية؛ وينبغي من ثم معرفة ما إذا كان ذلك يعني فقط باللغة العربية.
    Los Ministros convinieron también en que la OSCE debería desempeñar un importante papel en esos esfuerzos. UN واتفق الوزراء على وجوب أن يؤدي مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا دورا هاما في تلك الجهود.
    Afirmando su determinación de lograr que todas las naciones convivan en paz como buenos vecinos, UN وإذ تؤكد تصميمها على وجوب أن تعيش جميع الأمم معا، في جو من السلام وحسن الجوار بعضها بعضا،
    Considerando las disposiciones de la Convención, en particular el párrafo 3 del artículo 22, en el cual se estipula que en su primer período de sesiones la Conferencia de las Partes aprobará su reglamento, UN إذ يضع في اعتباره أحكام الاتفاقية، لا سيما الفقرة ٣ من المادة ٢٢ التي تنص على وجوب أن يبت مؤتمر اﻷطراف، في دورته اﻷولى، في نظامه الداخلي،
    De hecho, el Presidente Yudhoyono hizo hincapié en que debemos hacer ahora cuanto podamos para el bien de nuestros hijos en el futuro. UN والواقع أن الرئيس يودهويونو أكد على وجوب أن نفعل كل ما بوسعنا في الوقت الراهن من أجل مستقبل أطفالنا.
    Además, la Comisión subrayó que la palabra " judicial " debía entenderse en el sentido de que abarcaba las jurisdicciones tanto civil como administrativa. UN وفضلاً عن ذلك، شدّدت اللجنة على وجوب أن تفهم لفظة " القضائية " على أنها تشمل كلاً من الهيئات المختصة المدنية والإدارية على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus