Por ejemplo, el líder de una organización comunicó que había tenido que ir al Ministerio de Justicia semanalmente durante meses a fin de registrar su organización. | UN | ففي إحدى الحالات أفاد رئيس منظمة بأنه كان عليه أن يتردد على وزارة العدل أسبوعيا ولأشهر من أجل تسجيل منظمته. |
Se ha redactado una ley sobre violencia familiar, que se ha presentado al Ministerio de Justicia para su examen, y se espera que se presentará al Parlamento para su aprobación en 2007. | UN | وقد سن قانون يتعلق بالعنف المنزلي عُرض على وزارة العدل لاستعراضه ويتوقع تقديمه إلى البرلمان للمصادقة عليه في عام 2007. |
Mediante asistencia técnica para la elaboración de una ley sobre el establecimiento de un sistema nacional de asistencia letrada, que fue presentada al Ministerio de Justicia | UN | من خلال تقديم المساعدة التقنية في صياغة مشروع قانون بشأن إنشاء نظام وطني للمساعدة القانونية عرض على وزارة العدل |
También ha sido sometido a la consideración del Ministerio de Justicia por las organizaciones no gubernamentales, a fin de ayudar a redactar el nuevo código penal. | UN | وعرضت المنظمات غير الحكومية أيضا مشروع القانون على وزارة العدل طلبا لمساعدتهـا فـي صياغـة قانـون العقوبـات الجديـد. |
2.12 Con respecto a su detención, el autor señala que no pudo valerse de los procedimientos de demanda de revocación u objeción contra el Ministerio de Justicia, ya que los plazos reglamentarios para ello vencieron mientras él estaba ocupado con el procedimiento de asilo. | UN | 2-12 وفيما يتعلق باحتجازه، فإن صاحب البلاغ يذهب إلى أن الإجراءات الخاصة بالتماس إلغاء الإجراء، أو الاعتراض على وزارة العدل لم تكن متاحةً له لأنه فوّت على نفسه الالتزام بالمهلة القانونية المحددة وهو يتابع إجراءاته الخاصة باللجوء. |
Varias de las disposiciones recogidas en la nueva ley son propuestas presentadas en el pasado por la organización al Ministerio de Justicia. | UN | ويتضمن القانون الجديد أحكاما كانت المنظمة قد اقترحتها من قبل على وزارة العدل. |
El autor informó asimismo al Comité de que se había dirigido a los diputados de su condado para remitir su caso al Ministerio de Justicia y solicitar indemnización. | UN | وأبلغ صاحب البلاغ اللجنة أنه اتصل بنواب بلده، بهدف إحالة القضية على وزارة العدل وطلب التعويض. |
La MICIVIH también ha propuesto al Ministerio de Justicia medidas urgentes para tramitar la enorme cantidad de causas penales atrasadas en Puerto Príncipe. | UN | واقترحت البعثة المدنية أيضا على وزارة العدل اتخاذ تدابير عاجلة لتدارك التأخر الكبير في إنجاز اﻷعمال المتراكمة المتصلة بالقضايا الجنائية في بور أو برانس. |
El informe se ha presentado al Ministerio de Justicia. | UN | والتقرير معروض حاليا على وزارة العدل. |
En el contexto de las actividades del OKEA, se han formulado propuestas al Ministerio de Justicia para la introducción de enmiendas concretas en el Decreto Presidencial 233/2003. | UN | وفي سياق أداء الفريق لمهمته طرحت مقترحات على وزارة العدل من أجل إدخال تعديلات محددة على المرسوم الرئاسي 233/2003. |
Cualquier denuncia de violación de derechos humanos en este contexto implica una investigación interna, bajo la supervisión del Jefe adjunto de la Oficina del Fiscal, quien a su vez recurre al Ministerio de Justicia si es necesario. | UN | وكل شكوى متعلقة بانتهاك حقوق الإنسان في هذا السياق تخضع لتحقيق داخلي تحت إشراف معاون رئيس مكتب المدعي العام، الذي يعرض المسألة عند اللزوم على وزارة العدل. |
En 2006, la Fiscalía de la ex República Yugoslava de Macedonia y la Agencia Europea de Reconstrucción seleccionaron al Ministerio de Justicia de Italia y el Instituto Internacional como ganadores de una licitación relativa a una iniciativa financiada por Europa. | UN | رسا اختيار مكتب المدّعي العام في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا والوكالة الأوروبية للتعمير في عام 2006 على وزارة العدل الإيطالية والمعهد الدولي من بين الجهات التي قدّمت عطاءات فيما يخص مبادرة من تمويل أوروبي. |
Se ha recomendado al Ministerio de Justicia que a partir de 2007 asigne recursos para el análisis en cuanto a género de los actos normativos vigentes y en preparación, y al Ministerio de Educación y Ciencia que estudie la posibilidad de incluir en los programas de estudio de las facultades universitarias de derecho cursos sobre el análisis de la legislación con una perspectiva de género. | UN | وقُدمت توصية، في بداية عام 2007، بأنه يتعين على وزارة العدل وضع تدابير لإجراء تحليل جنساني للقوانين والأحكام المنطبقة حاليا والجاري صياغتها، وأنه يتعين على وزارة التربية والعلوم النظر في مسألة إدراج دروس بشأن التحليل الجنساني للتشريعات في منهج كلية القانون. |
La Comisión Anticorrupción de Liberia investigó 25 casos de corrupción de alto perfil desde marzo de 2009; 6 de ellos fueron remitidos al Ministerio de Justicia para su enjuiciamiento. | UN | 42 - حققت لجنة مكافحة الفساد الليبرية في 25 قضية أغلبها قضايا فساد بارزة منذ آذار/مارس 2009، وعُرضت ست قضايا منها على وزارة العدل للمحاكمة عليها. |
11. El actual Observador nacional, juez de formación con más de 34 años de experiencia profesional, fue seleccionado de entre varios candidatos propuestos al Ministerio de Justicia. | UN | 11- واختير المراقب الوطني الحالي، وهو ذو خلفية قضائية ترفدها أكثر من 34 عاماً من الأنشطة المهنية، من قائمة من عدة مرشحين اقترحوا على وزارة العدل. |
La Sra. ASGEIRSDOTTIR (Islandia) dice que si bien en la actualidad no se cuenta con programas de educación en materia de derechos humanos y convenciones internacionales para magistrados, la propuesta se presentará al Ministerio de Justicia. | UN | ١٣ - السيدة أسغيرسدوتير )أيسلندا(: قالت إنه لا تُنظم في الوقت الحاضر للقضاة برامج تثقيفية عن حقوق اﻹنسان والاتفاقيات الدولية، ولكن الفكرة ستعرض على وزارة العدل. |
6. Por otra parte, la Secretaría General de Asuntos Sociales ha realizado un análisis del tratamiento que da el Código Penal vigente sobre los delitos contra la libertad sexual, habiendo propuesto al Ministerio de Justicia la conveniencia de abordar su modificación. | UN | ٦- وأنجزت اﻷمانة العامة للشؤون الاجتماعية من ناحية أخرى تحليلاً للمعاملة المنصوص عليها في القانون الجنائي المعمول به، وذلك بشأن الجرائم المرتكبة ضد الحرية الجنسية، واقترحت اﻷمانة على وزارة العدل تعديل هذا القانون الجنائي. |
24. Dada la necesidad de una legislación más liberal sobre el aborto para evitar nuevos riesgos a las mujeres jóvenes debido a una interpretación bastante restrictiva de la legislación vigente, el orador insta al Estado parte a agilizar la acción sobre la legislación, que está sometida al Ministerio de Justicia desde hace algún tiempo. | UN | 24 - ونظرا لضرورة سن تشريعات أكثر ليبرالية فيما يتعلق بالإجهاض لمنع مزيد من المخاطر التي تتعرض لها الشابات بسبب التفسير الضيق للتشريعات القائمة، حث الدولة الطرف على الإسراع في اتخاذ إجراءات بشأن التشريعات المعروضة على وزارة العدل منذ فترة طويلة من الزمن. |
El órgano, que dependía financieramente del Ministerio de Justicia, disponía de recursos humanos y financieros limitados. | UN | وتعتمد الهيئة ماليا على وزارة العدل ولا يتوافر لها سوى موارد بشرية ومالية محدودة. |
2.12 Con respecto a su detención, el autor señala que no pudo valerse de los procedimientos de demanda de revocación u objeción contra el Ministerio de Justicia ya que los plazos reglamentarios para ello vencieron mientras él estaba ocupado con el procedimiento de asilo. | UN | 2-12 وفيما يتعلق باحتجازه، فإن صاحب البلاغ يذهب إلى أن الإجراءات الخاصة بالتماس إلغاء الإجراء، أو الاعتراض على وزارة العدل لم تكن متاحةً له لأنه فوّت على نفسه الالتزام بالمهلة القانونية المحددة وهو يتابع إجراءاته الخاصة باللجوء. |
Creo que ustedes estarían de acuerdo en que esta es difícil culpabilidad negociada para que el Departamento de Justicia la haga. | Open Subtitles | وأظن أنكم تعرفون كم أنه صعب على وزارة العدل أن تقدم صفقة استرءاف |