El Estado Parte debería explicar cómo se aplica en la práctica a los medios de información cuanto disponen la legislación y el Pacto. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تشرح الكيفية التي تطبق بها عمليا اﻷحكام ذات الصلة من القانون ومن العهد على وسائط اﻹعلام. |
Así lo demuestra la censura impuesta por los generales de la OTAN a los medios de difusión occidentales. | UN | وإن الرقابة التي يفرضها جنرالات الحلف على وسائط اﻹعلام الغربية لدليل واضح على هذه الممارسة. |
Para el Día de los Derechos Humanos el Centro tradujo al portugués el mensaje del Secretario General y lo distribuyó a los medios de difusión. | UN | وبمناسبة يوم حقوق اﻹنسان، ترجم المركز رسالة اﻷمين العام الى اللغة البرتغالية ووزعها على وسائط اﻹعلام. |
La historia ha demostrado que la censura de los medios de información conduce a la polarización de la población y engendra desconfianza. | UN | فقد كشف التاريخ أن الرقابة المفروضة على وسائط اﻹعلام قد تؤدي الى استقطاب السكان، وخلق جو من انعدام الثقة. |
Lamentablemente, no se ha surtido mayor efecto sobre los medios de difusión. | UN | ولﻷسف لم تكن لهذه الجهود أثر يذكر على وسائط اﻹعلام. |
A algunos de los arrestos se les dio amplia publicidad incluso en los medios de difusión controlados por el Gobierno del Sudán. | UN | وبعض هذه الاعتقالات نشرت بصورة جيدة حتى من قبل الحكومة التي تسيطر على وسائط اﻹعلام. |
El mensaje del Secretario General se tradujo al español y se distribuyó a los medios de difusión y a las organizaciones no gubernamentales. | UN | وترجمت رسالة اﻷمين العام الى اﻷسبانية ووزعت على وسائط اﻹعلام والمنظمات غير الحكومية. |
El Centro también distribuyó el mensaje a los medios de difusión por conducto del National Press Club (Club Nacional de la Prensa). | UN | ووزع المركز رسالة اﻷمين العام على وسائط اﻹعلام من خلال نادي الصحافة الوطني. |
Ambos se distribuyeron a los medios de difusión, a los ministerios y a organizaciones no gubernamentales pertinentes. | UN | ووزعت كلتا النشرتين على وسائط اﻹعلام والوزارات الحكومية والمنظمات غير الحكومية المعنية. |
Para el Día de los Derechos Humanos el Centro tradujo al portugués el mensaje del Secretario General y lo difundió a los medios de comunicación. | UN | وبمناسبة يوم حقوق اﻹنسان، ترجم المركز رسالة اﻷمين العام الى اللغة البرتغالية ونشرها على وسائط الاعلام. |
El mensaje también fue distribuido ampliamente a los medios de difusión por conducto del National Press Club (Club Nacional de la Prensa). | UN | ووزعت رسالة اﻷمين العام أيضا على وسائط الاعلام على نطاق واسع من خلال نادي الصحافة الوطني. |
Se dio lectura al mensaje del Secretario General, que fue repartido a los medios de comunicación y a las instituciones interesadas. | UN | وتليت رسالة اﻷمين العام ووزعت على وسائط الاعلام وغيرها من المؤسسات. |
El mensaje del Secretario General fue distribuido a los medios de comunicación impresos y electrónicos y los asistentes recibieron documentación elaborada por el DIP. | UN | ووزعت رسالة اﻷمين العام على وسائط الاعلام المطبوعة والالكترونية، كما وزعت مواد من إعداد إدارة شؤون الاعلام على الحضور. |
Asimismo, no había censura de los medios ni se perseguía a los defensores de los derechos humanos, los periodistas o los medios de comunicación. | UN | وبالمثل، لا تُوجد أي رقابة على وسائط الإعلام أو أي اضطهاد للمدافعين عن حقوق الإنسان أو الصحفيين أو وسائط الإعلام. |
Según el proyecto de referencia, queda prohibida la censura y el control político, económico y administrativo de los medios de comunicación de masas. | UN | ويقضي هذا المشروع بحظر الرقابة والسيطرة السياسية والاقتصادية واﻹدارية على وسائط اﻹعلام. |
Según el artículo 3 de la Ley, no se permite la censura de los medios de comunicación social. | UN | ووفقا للمادة ٣ من القانون، لا يجوز فرض رقابة على وسائط الاعلام الجماهيري. |
Aparentemente, el Gobierno sigue ejerciendo su control sobre los medios de comunicación, especialmente la televisión. | UN | ويبدو أن الحكومة لا تزال تواصل رقابتها على وسائط الاعلام ولا سيما التلفزيون. |
También le preocupaban las presiones ejercidas sobre los medios de comunicación independientes y los periodistas. | UN | كما أعربت عن قلقها إزاء الضغوط الممارسة على وسائط الإعلام المستقلة والصحفيين المستقلين. |
Sin embargo, se afirmó que no era posible hablar de un clima de intolerancia de las minorías en los medios de difusión y la sociedad. | UN | لكن أشير الى أن ذلك لا يعني سيطرة جو من التعصب الديني على وسائط اﻹعلام وعلى المجتمع ضد اﻷقليات. |
Con motivo del Día los oficiales de varios centros fueron entrevistados en los medios nacionales de información. | UN | وأجريت بمناسبة هذا اليوم مقابلات على وسائط الإعلام الوطنية مع مسؤولين في عدة مراكز. |
Se ha producido una nota descriptiva sobre la Conferencia que se ha distribuido ampliamente entre los medios de información, organizaciones no gubernamentales y el público en general. | UN | وانتجت صحيفة وقائع عن المؤتمر ووزعت على نطاق واسع على وسائط الاعلام والمنظمات غير الحكومية والجمهور. |
Lo mismo vale para los medios de información y la prensa de carácter público y privado. | UN | ويصدق ذلك أيضاً على وسائط الإعلام العمومية منها والخاصة. |
Este sistema permite ahorrar espacio de almacenamiento en las computadoras secundarias y elimina la necesidad de trasladar físicamente programas y datos a medios como disquetes. | UN | ويقتصد هذا النظام في استخدام حيز التخزين في حواسيب الزبائن وينفي الحاجة إلى الكثير من أعمال نقل البرامج والبيانات المسجلة على وسائط حاسوبية مثل اﻷقراص الصغيرة. |
vi) Catalogar y archivar la documentación de la Comisión de los Fondos Marinos y la Comisión Preparatoria en medios de almacenamiento masivo; | UN | ' ٦` فهرسة وحفظ وثائق لجنة قاع البحار واللجنة التحضيرية على وسائط للتخزين ذات سعة كبيرة؛ |
Los participantes decidieron nombrar funcionarios de enlace de la IPTF con los medios de difusión de Mostar que deberían difundir en forma periódica y según procediera, información confiable a los medios de difusión sobre la situación de seguridad en la ciudad. | UN | وقرر المشتركون ترشيح ضباط اتصال وسائط اﻹعلام لدى قوة عمل الشرطة الدولية في موستار والذين سيتولون، على أساس منتظم وحسب الاقتضاء، تعميم المعلومات الموثوق بها بشأن حالة اﻷمن في المدينة على وسائط اﻹعلام. |
Se han denunciado otras medidas de presión contra los medios de difusión, que consisten en que las imprentas imponen a los editores de los periódicos la condición de que sustituyan artículos en que se critica al Gobierno por fotos u otros materiales. | UN | وكما يتمثل نوع آخر من أنواع الضغط على وسائط الإعلام، التي أوردتها التقارير، في الشرط الذي تفرضه دور الطباعة على رؤساء التحرير والذي يقضي بالاستعاضة عن المقالات الانتقادية بصور أو بمواد أخرى. |
Se asegura también que los medios de comunicación están sujetos a control en las regiones septentrionales del país que se encuentran bajo mando del general Dostom. | UN | ويقال أيضاً إن هناك رقابة على وسائط الاعلام في اﻷجزاء الشمالية من البلد التي يسيطر عليها الجنرال دستم. |
El régimen anterior había establecido un control de los medios de difusión mediante mecanismos de reinscripción y cualquier crítica que se recogiese en un medio de comunicación había dado lugar al cierre del medio en cuestión. | UN | وكانت السلطات السابقة قد فرضت رقابة على وسائط الإعلام عن طريق آليات إعادة التسجيل، وكان أي نقد يصدر في وسائط الإعلام يؤدي إلى إغلاق المنفذ الإعلامي المعني. |
El objetivo legítimo de impedir la concentración de medios no debe utilizarse como justificante para ejercer una presión indebida sobre medios críticos o independientes. | UN | والهدف المشروع لمنع تركيز وسائط الإعلام ينبغي ألاّ يُستخدَم مبرِّراً لفرض ضغط غير مشروع على وسائط الإعلام الانتقادية أو المستقلة. |
1. El presente Protocolo se aplica a los daños resultantes de un incidente ocurrido durante un movimiento transfronterizo de desechos peligrosos y otros desechos y su eliminación, incluido el tráfico ilícito, desde el punto en que los desechos son cargados en el medio de transporte en una zona bajo la jurisdicción nacional de un Estado de exportación. | UN | المادة 3: نطاق التطبيق 1 - يسري هذا البروتوكول على الضرر الناجم عن الحوادث التي تقع أثناء نقل النفايات الخطرة والنفايات الأخرى والتخلص منها عبر الحدود، بما في ذلك الاتجار غير المشروع، من النقطة التي تم فيها تحميل النفايات على وسائط النقل داخل السلطة الوطنية لدولة التصدير. |