"على وضع إطار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a establecer un marco
        
    • a elaborar un marco
        
    • para elaborar un marco
        
    • para establecer un marco
        
    • en la elaboración de un marco
        
    • en un marco
        
    • a crear un marco
        
    • de elaborar un marco
        
    • la creación de un marco
        
    • para desarrollar un marco
        
    • sobre un marco
        
    • está elaborando un marco
        
    • el establecimiento de un marco
        
    • para formular un marco
        
    • en establecer un marco
        
    Se debe dar prioridad a establecer un marco más sólido para la ejecución de las actividades operacionales. UN ويتعين أن ينصب التركيز على وضع إطار أقوى للاضطلاع بالأنشطة التنفيذية.
    Se debe dar prioridad a establecer un marco más sólido para la ejecución de las actividades operacionales. UN ويتعين أن ينصب التركيز على وضع إطار أقوى للاضطلاع بالأنشطة التنفيذية.
    :: Ayudar a las oficinas subregionales a elaborar un marco lógico de presupuestación basada en los resultados UN :: مساعدة المكاتب دون الإقليمية على وضع إطار منطقي من أجل الميزنة المستندة إلى النتائج
    Indicador de resultados 2: Aumento de la capacidad de las autoridades reguladoras y de supervisión para elaborar un marco jurídico propicio para un sector financiero inclusivo UN مؤشر المحصلة 2: زيادة قدرة السلطات التنظيمية والإشرافية على وضع إطار قانوني يفضي إلى بناء قطاع مالي شامل
    Entre los participantes se contaban representantes de 12 organizaciones de las Naciones Unidas que colaboraron para establecer un marco común de tareas complementarias de la Conferencia. UN وكان من بين المشاركين ممثلون عن ١٢ وكالة ومؤسسة تابعة لﻷمم المتحدة، عملوا على وضع إطار مشترك لمتابعة المؤتمر الدولي.
    Actualmente la labor del Representante Especial se concentra en la elaboración de un marco conceptual y normativo para hacer avanzar el programa sobre las empresas y los derechos humanos. UN فعمل الممثل الخاص يتركز حاليا على وضع إطار نظري للسياسة العامة للنهوض بخطط الأعمال التجارية وحقوق الإنسان.
    Está colaborando con la OUA en un marco para un programa agrícola común. UN فهي تعمل مع منظمة الوحدة اﻷفريقية على وضع إطار لبرنامج زراعي مشترك.
    Por ello, insta a los gobiernos a crear un marco para mejorar la protección de la libertad de opinión y de expresión y para la libre circulación de la información y las comunicaciones tanto entre el público general, como entre grupos y comunidades específicos. UN ومن ثم، فهو يحث الحكومات على وضع إطار من أجل تحسين حماية حرية الرأي والتعبير، وحرية تدفق المعلومات والاتصالات، لصالح الجمهور عامة، وكذلك فئات ومجتمعات محلية محددة.
    Ghana señaló el reciente y vigoroso crecimiento económico y alentó al Gobierno a establecer un marco institucional para la redistribución de la riqueza. UN وأشارت غانا إلى ما تحقق في الفترة الأخيرة من نمو اقتصادي قوي وشجعت الحكومة على وضع إطار مؤسسي لإعادة توزيع الثروة.
    Esto ayudará a los países a establecer un marco para supervisar y evaluar los progresos hacia la consecución de los objetivos de desarrollo sostenible. UN وسيساعد ذلك البلدان على وضع إطار لرصد وتقييم التقدم المحرز نحو تنفيذ أهداف التنمية المستدامة.
    Por ese motivo, el orador exhorta a los Estados Miembros a establecer un marco regulatorio multilateral para los procesos de reestructuración de la deuda soberana. UN وحث الدول الأعضاء على وضع إطار تنظيمي متعدد الأطراف لعمليات إعادة هيكلة الديون السيادية.
    El módulo proporciona instrumentos para ayudar a elaborar un marco lógico nacional de indicadores y sus fuentes de información. UN فنموذج تقدير التكاليف يتيح الأدوات التي تساعد على وضع إطار مسجل وطني لقياس أداء المؤشرات ومصادر معلوماتها.
    En la República Democrática del Congo, el Fondo ayudó a elaborar un marco de descentralización nacional que estableció los fundamentos normativos esenciales para un sistema de gobernanza local que funcione en todo el país. UN وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، ساعد الصندوق على وضع إطار وطني للامركزية يرسي الركائز الأساسية للسياسات من أجل نظام قادر على العمل للإدارة المحلية في أنحاء البلد.
    Estimular la prestación de asistencia técnica adicional y la cooperación Sur-Sur para fortalecer la capacidad de las dependencias competentes del Gobierno para elaborar un marco nacional amplio y unas reglamentaciones para la industria extractiva y las negociaciones comerciales UN تشجيع تقديم مساعد تقنية إضافية والتعاون فيما بين بلدان الجنوب لتعزيز قدرات الإدارات الحكومية المعنية على وضع إطار وأنظمة وطنية شاملة للصناعات الاستخراجية والمفاوضات التجارية
    Entre los participantes se contaban representantes de 12 organizaciones de las Naciones Unidas que colaboraron para establecer un marco común de tareas complementarias de la Conferencia. UN وكان من بين المشاركين ممثلون عن ١٢ وكالة ومؤسسة تابعة لﻷمم المتحدة، عملوا على وضع إطار مشترك لمتابعة المؤتمر الدولي.
    El Foro estaba trabajando en la elaboración de un marco normativo para la minería, que se entregaría a la Comisión en 2011. UN ويعمل المنتدى على وضع إطار سياسة عامة للتعدين يُقدم إلى اللجنة في عام 2011.
    En cuanto al debate estructurado o temático, creo que a nivel conceptual hay buenas razones para reservar algunos días a fin de que las delegaciones participen en un marco estructurado por temas. UN ففيما يتعلق بالحوار الموضوعي أو المهيكل أعتقد أن ثمة أسبابا قوية على المستوى المفاهيمي لتكريس بضع أيام تعكف فيها الوفود على وضع إطار مهيكل على أساس موضوعي.
    Por este motivo, la UIP está dispuesta a realizar un esfuerzo constante que ayude al parlamento en Burundi a crear un marco para el diálogo en curso, el logro de un consenso y un proceso inclusivo de adopción de decisiones. UN ولهذا السبب، يشارك الاتحاد البرلماني الدولي في مسعى طويل الأجل لمساعدة البرلمان في بوروندي على وضع إطار للحوار القائم، وبناء توافق الآراء وعملية اتخاذ القرار الشاملة.
    Estimular la prestación de asistencia técnica adicional y la cooperación Sur-Sur para fortalecer la capacidad de las dependencias competentes del Gobierno de elaborar un marco nacional amplio y unas reglamentaciones para la industria extractiva y las negociaciones comerciales UN تشجيع تقديم مساعد تقنية إضافية والتعاون فيما بين بلدان الجنوب لتعزيز قدرات الإدارات الحكومية المعنية على وضع إطار وأنظمة وطنية شاملة للصناعات الاستخراجية والمفاوضات التجارية
    Asimismo, deberían promover la creación de un marco multilateral para el comercio electrónico que aclarara las cuestiones de la clasificación y la jurisdicción. UN كما ينبغي لها أن تشجع على وضع إطار متعدد الأطراف للتجارة الإلكترونية من شأنه أن يوضح مسائل التصنيف والاختصاص.
    El Gobierno de Tuvalu está decidido a colaborar con posibles donantes de asistencia técnica para desarrollar un marco legislativo más sólido y adoptar medidas operacionales que protejan el sistema financiero del país y eviten su utilización fraudulenta por delincuentes o terroristas. UN وتلتزم حكومة توفالو بالعمل مع مانحي المساعدة التقنية المحتملين على وضع إطار تشريعي أمتن وتدابير إجرائية لحماية نظام البلاد المالي من إساءة استخدامه على أيدي المجرمين أو الإرهابيين.
    Ambas entidades también realizaron una labor conjunta sobre un marco regional de conocimientos urbanos, que contó con el apoyo de fondos aportados por la Alianza de las Ciudades, para promover debates sobre ciudades sostenibles en la subregión. UN كما عمل الكيانان معاً على وضع إطار إقليمي للمعارف الحضرية يحظى في جزء منه بدعم ممول من تحالف المدن، للترويج للمناقشات حول المدن المستدامة في شبه المنطقة الإقليمية.
    El Canadá está elaborando un marco nacional de evaluación de todos los riesgos. UN وتعكف كندا على وضع إطار وطني لتقييم المخاطر يشمل جميع الأخطار.
    En el plan se preveía en especial el establecimiento de un marco institucional según el cual se asegura a los africanos el mantenimiento del control de la Alianza. UN وتنص هذه الخطة بصفة خاصة على وضع إطار مؤسسي يكفل لﻷفارقة الاحتفاظ بسيطرتهم على التحالف.
    La labor para formular un marco jurídico interno encaminado a facilitar la cooperación con el Tribunal está en marcha. UN ويجري العمل حاليا على وضع إطار قانوني دولي يهدف إلى تيسير التعاون مع المحكمة.
    La consulta se centró en establecer un marco de programación para el apoyo del FNUAP a los esfuerzos por eliminar la mutilación genital de la mujer en los países donde se practica. UN وركزت المشاورة على وضع إطار برمجة للدعم المقدم من الصندوق للجهود الرامية إلى القضاء على تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى في البلدان التي يمارس فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus