"على وظائف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las funciones
        
    • a puestos
        
    • a empleos
        
    • a los puestos
        
    • de puestos
        
    • al empleo
        
    • de empleo
        
    • para puestos
        
    • a un empleo
        
    • en puestos
        
    • en funciones
        
    • a cargos
        
    • puestos de trabajo
        
    • trabajos
        
    • en empleos
        
    Establecer un procedimiento independiente para certificar las funciones de interoperabilidad para los sistemas elaborados por el sector privado o socios del Estado. UN تنفيذ عملية مستقلة للتصديق على وظائف قابلية التبادل من أجل النظم الموضوعة من جانب القطاع الخاص أو شركاء الدولة.
    Se han brindado mayores oportunidades a las mujeres, a fin de que puedan beneficiarse de los programas de formación continua y mejorar su capacidad de acceso a puestos de responsabilidad. UN لقــد أتيحت فـرص أكبـر للمرأة كي تستفيد من مواصلة برامــج التدريــب وتحسن فرص حصولها على وظائف اﻹدارة.
    Los elevados niveles de educación de las mujeres les dan acceso a empleos con elevado nivel de remuneración. UN وأتاحت المستويات التعليمية المرتفعة للمرأة إمكانية حصولها على وظائف ذات رواتب مرتفعة.
    i) Sobre la base del estudio de equivalencias de categorías establecido mediante la aplicación de la Norma General a los puestos de la administración pública de Suiza: UN ' ١ ' على أساس معادلة الرتب التي أنشئت بتطبيق المعيار الرئيسي على وظائف الخدمة المدنية السويسرية:
    En la justificación de las solicitudes de puestos adicionales no se presentaban criterios de referencia útiles, como el análisis del volumen de trabajo. UN فعند تبرير طلبات الحصول على وظائف إضافية، لم تقدم أي معايير مرجعية سليمة من قبيل تحليل حجم العمل.
    También se consideraba inadecuado el acceso al empleo en instituciones públicas o a la administración pública. UN ورئي أيضا أن سبل حصولهم على وظائف في المؤسسات العامة أو الإدارات الحكومية غير كافية.
    Al efecto, se imparten cursos certificados para los internos a fin de aumentar sus oportunidades de empleo cuando sean excarcelados. UN ولذلك، تنظَّم دورات تُتوج بشهادات تمنح للسجناء من أجل تعزيز فرص حصولهم على وظائف بعد الإفراج عنهم.
    Se ha contratado un total de 21 funcionarios para puestos de plantilla y con nombramientos de duración limitada. UN فقد جرى تعيين ما مجموعه ٢١ موظفا على وظائف ثابتة بموجب أسلوب اﻷنشطة المحدودة اﻷجل.
    Establecer un procedimiento independiente para certificar las funciones de interoperabilidad para los sistemas elaborados por el sector privado o socios del Estado. UN تنفيذ عملية مستقلة للتصديق على وظائف قابلية التبادل من أجل النظم الموضوعة من جانب القطاع الخاص أو شركاء الدولة.
    * Que se aprueben las funciones de las DCR en la forma presentada, teniendo en cuenta el vínculo institucional con la secretaría; UN :: أن يوافق على وظائف وحدات التنسيق الإقليمي على النحو المعروضة به، مع مراعاة الصلة المؤسسية القائمة مع الأمانة؛
    En la actualidad se circunscribe, según el nuevo artículo 95 de la Constitución a las funciones de primera categoría y asimiladas. UN وقد أصبح يقتصر اﻵن، بمقتضى المادة ٥٩ الجديدة من الدستور، على وظائف الفئة اﻷولى والوظائف المعادلة لها.
    Mejor aún, las mujeres acceden cada vez más a puestos de responsabilidad en la jerarquía de la profesión médica. UN وأكثر من ذلك، فإن المرأة تحصل بصورة متزايدة على وظائف تحمﱡل المسؤوليات في الهرم التنظيمي للمهنة الطبية.
    De no ser posible, tienen derecho a puestos equiparables en la empresa, con arreglo al contrato de trabajo. UN وإن تعذر ذلك فلهم الحق في الحصول على وظائف مماثلة لدى رب العمل بما يتفق مع عقد العمل بينهم.
    Por lo tanto, se promueve la igualdad entre los géneros y se asegura el acceso a empleos mejores y más productivos. UN وبهذا يتحقّق تشجيع المساواة بين الجنسين ويكون الحصول على وظائف أفضل ومنتِجة بدرجة أكبر مضموناً.
    i) Sobre la base de las equivalencias de categorías establecidas mediante la aplicación de la Norma General a los puestos de la administración pública de Alemania: UN ' ١ ' على أساس معادلة الرتب التي أنشئت بتطبيق المعيار الرئيسي على وظائف الخدمة المدنية اﻷلمانية:
    Respalda las peticiones del Organismo de puestos adicionales y de un volumen mayor de recursos. UN ويؤيد الأردن طلبات الأونروا للحصول على وظائف إضافية وزيادة مواردها.
    La formación profesional permite que los jóvenes accedan al empleo calificado. UN ويتيح التدريب المهني للشباب إمكانية الحصول على وظائف تتطلب العمالة الماهرة.
    De conformidad con las cuotas de empleo establecidas por las oficinas de empleo territoriales y las municipalidades, obtuvieron empleo 32.500 personas desempleadas. UN ووفقاً لحصص التوظيف التي تقرها مكاتب العمل الإقليمية والبلديات، حصل 500 32 عاطل عن العمل على وظائف.
    Español Página Se están elaborando medidas para aplicar los procedimientos competitivos establecidos a la contratación por un año de duración para puestos financiados con cargo a cuentas de apoyo. UN والتدابير جاهزة لتطبيق اﻹجراءات المرعية للتعيين على أساس تنافسي على وظائف حساب الدعم التي تبلغ مدتها عاما واحدا.
    Muchos jóvenes no tienen acceso a un empleo adecuado, lo que en consecuencia acentúa otros riesgos. UN ولا تتاح للكثير من الشبان إمكانية الحصول على وظائف كافية، مما يؤدي إلى توالي أخطار أخرى.
    Las mujeres que prestan servicios en puestos del cuadro de servicios generales tienen derecho a perspectivas de carrera y ascensos dentro de la categoría. UN فمن حق النساء اللاتي يخدمن في وظائف الخدمات العامة الحصول على وظائف وترقيات ضمن هذه الفئة.
    2. La estructura actual está basada en funciones operacionales y no operacionales UN ٢ - والهيكل الحالي قائم على وظائف تشغيلية وغير تشغيلية:
    Proyecto para impulsar y monitorear el avance de la participación política de las mujeres, su acceso a cargos de representación popular. UN مشروع لدفع ورصد التقدم في المشاركة السياسية للمرأة وحصولها على وظائف التمثيل الشعبي.
    En el informe se afirmó que la población local apoyó el proyecto y expresó el deseo de que fuera pronto realidad para así conseguir puestos de trabajo. UN ويشـير التقرير إلى أن السكان المحليين يؤيدون المشروع ويتوقون إلى رؤية بوادر التنمية عساهم يحصلون على وظائف.
    Las mujeres no tienen igual acceso a trabajos mejores, que les brinden oportunidades de promoción en su carrera. UN فهي لا تتمتع بالمساواة في إمكانيات الحصول على وظائف أفضل تتيح لها فرص التقدم الوظيفي.
    Aunque, por término medio, las niñas obtienen mejores resultados académicos que los niños, no es claro si ello se traduce más adelante en empleos con salarios más elevados para aquellas. UN وعلى الرغم من أن أداء البنات في المدارس هو، في المتوسط، أفضل من أداء البنين فإنه ليس من الواضح ما إذا كان هذا يؤدّي إلى حصول البنات على وظائف مرتفعة الأجر في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus