Se afirmó que había sido torturado por las fuerzas de seguridad, de resultas de lo cual había confesado su culpabilidad. | UN | وقيل إنه عُذِّب على يد قوات الأمن مما أدى إلى اعترافه بالتهمة. |
En ese sentido, recuerda el caso de la Sra. Jacqueline Moudeïna, que fue gravemente herida por las fuerzas de seguridad durante una manifestación pacífica. | UN | واستذكر بهذا الصدد قضية السيدة جاكلين مودينا التي أصيبت بجروح بالغة على يد قوات الأمن خلال مظاهرة سلمية. |
La independencia del poder judicial también puede verse amenazada por las fuerzas de seguridad. | UN | ويمكن أن يتعرض استقلال القضاء للخطر على يد قوات الأمن. |
Además, cientos de islamistas detenidos siguen pidiendo una revisión judicial de sus juicios, que se han visto empañados por quejas no examinadas de tortura o malos tratos infligidos durante los interrogatorios por parte de las fuerzas de seguridad. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن المئات من المعتقلين الإسلاميين ما زالوا يطالبون بمراجعة قضائية لمحاكماتهم، التي شابتها ادعاءات لم يُنظر فيها تفيد بالتعرض للتعذيب أو سوء المعاملة على يد قوات الأمن خلال الاستجواب. |
Denunció la muerte de más de 110 personas en febrero de 2008 a manos de las fuerzas de seguridad durante las manifestaciones contra el aumento del costo de la vida y pidió a las autoridades aclaraciones al respecto. | UN | وأشار إلى مقتل أكثر من 110 أشخاص على يد قوات الأمن في شباط/فبراير 2008 خلال المظاهرات التي اندلعت احتجاجاً على ارتفاع تكاليف المعيشة. وقد طلب الملتقى توضيحات في هذا الشأن من السلطات. |
Hay saharauis detenidos en las cárceles de Marruecos, y desde fines de 2010 por lo menos cuatro saharauis, entre ellos un joven adolescente, han asido asesinados por las fuerzas de seguridad o por los colonos. | UN | وهناك صحراويون محتجزون في السجون المغربية، كما قُتل منذ نهاية عام 2010 ما لا يقل عن أربعة صحراويين على يد قوات الأمن أو المستوطنين، من بينهم صبي في سن المراهقة. |
Al parecer, Hayder Mohamed, periodista del diario independiente Al Wasat, había sido secuestrado de su casa por las fuerzas de seguridad y luego torturado. | UN | وزُعم أن حيدر محمد، وهو صحفي يعمل في صحيفة الوسط المستقلة قد اختُطف من منزله على يد قوات الأمن ثم تعرّض للتعذيب. |
Informe actualizado sobre muertos y heridos por las fuerzas de seguridad israelíes | UN | معلومات مستكملة عن أعمال القتل والإصابات التي وقعت على يد قوات الأمن الإسرائيلية |
Se trata de hechos vinculados a los ataques despiadados de Boko Haram, pero también hay denuncias preocupantes de violaciones de los derechos humanos cometidas por las fuerzas de seguridad. | UN | وفي حين أن هذه الحالات مرتبطة بالهجمات الوحشية التي تشنها جماعة بوكو حرام، فهناك أيضا ادعاءات مقلقة بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان على يد قوات الأمن. |
Los archivos del Gobierno mostraban que algunos de estos niños fueron asesinados por las fuerzas de seguridad y la Relatora Especial recibió garantías de que los culpables serían llevados ante la justicia. | UN | وتبين سجلات الحكومة أن بعض هؤلاء الأطفال قتلوا على يد قوات الأمن. وتلقت المقررة الخاصة تأكيدات بأن الجناة سيحالون إلى القضاء. |
En sus observaciones finales la Relatora Especial señala que de la información que recogió y estudió para su informe se desprende claramente que ha habido varios casos de menores ejecutados por las fuerzas de seguridad. | UN | وتشير المقررة الخاصة في ملاحظاتها الختامية إلى أن المواد التي جمعتها وحللتها لأغراض تقريرها تبين بوضوح وجود حالات عديدة قتل فيها الأطفال على يد قوات الأمن. |
30. Motivo de preocupación creciente para la Relatora Especial es el aumento de la frecuencia de las ejecuciones extrajudiciales en gran escala perpetradas por las fuerzas de seguridad del Estado y grupos armados supuestamente promovidos, apoyados o tolerados por los gobiernos. | UN | 30- إن أحد دواعي القلق الشديد في نفس المقررة الخاصة تزايد وقوع القتل على نطاق واسع خارج نطاق القضاء على يد قوات الأمن والمجموعات المسلحة التي يُذكر أن الحكومات ترعاها أو تؤيدها أو تتساهل معها. |
Hubo denuncias frecuentes sobre el uso excesivo de la fuerza contra manifestantes desarmados y la utilización intensiva por las fuerzas de seguridad israelíes de gases lacrimógenos y del lanzamiento de cartuchos de gas lacrimógeno contra los manifestantes, lo que ocasiona lesiones graves. | UN | وقد وردت تقارير منتظمة عن الاستعمال المفرط للقوة ضد المتظاهرين العُزّل على يد قوات الأمن الإسرائيلية التي كثفت من إطلاق الغازات والقنابل المسيلة للدموع على المتظاهرين، ما أسفر عن وقوع إصابات بليغة. |
67. La Oficina Conjunta presta especial atención a las denuncias de violaciones de los derechos humanos cometidas por las fuerzas de seguridad del Congo. | UN | 67- يُولي المكتب المشترك عناية خاصة للادعاءات التي تتحدث عن حصول انتهاكات لحقوق الإنسان على يد قوات الأمن الكونغولية. |
La totalidad de los 40 niños palestinos de edades comprendidas entre los 13 y 16 años que prestaron declaración jurada, afirmaron haber sido sometidos a malos tratos por las fuerzas de seguridad israelíes. | UN | وقد أفاد جميع الصبية الفلسطينيين الأربعين الذين تراوحت أعمارهم بين 13 سنة و 16 سنة ممن أدلوا بأقوالهم تحت القَسَم، بأنهم تعرضوا لسوء المعاملة على يد قوات الأمن الإسرائيلية. |
En enero de 2013, un periodista fue encarcelado en Somalia por entrevistar a una mujer que denunció haber sido violada por las fuerzas de seguridad gubernamentales. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2013، سُجن مراسل في الصومال لأنه أجرى مقابلة مع امرأة يُزعم أنها تعرضت للاغتصاب على يد قوات الأمن الحكومية. |
También se han dado varios casos de detención ilegal provisional por parte de las fuerzas de seguridad o por las autoridades de la justicia militar. | UN | وسُجلت كذلك عدة حالات احتجاز مؤقت غير قانوني على يد قوات الأمن أو سلطات القضاء العسكري. |
El Presidente palestino y el Consejo Legislativo Palestino anunciaron dos investigaciones separadas de esa muerte, que figuraba entre las denuncias repetidas de detenidos militantes de Hamas sobre malos tratos por parte de las fuerzas de seguridad de la Autoridad Palestina. | UN | وأعلن كلا الرئيس الفلسطيني والمجلس التشريعي الفلسطيني إجراء تحقيقين منفصلين تحت ضغط تكرار شكاوى أنصار حماس المحتجزين من سوء معاملتهم على يد قوات الأمن التابعة للسلطة الفلسطينية. |
Expresó asimismo su preocupación por los informes sobre la falta de garantías procesales y las denuncias de detenciones arbitrarias, torturas y malos tratos a manos de las fuerzas de seguridad. | UN | وأعربت أستراليا أيضاً عن قلقها إزاء ورود تقارير تتحدث عن عدم احترام إجراءات المحاكمة العادلة وعن ادعاءات التعرض للتوقيف التعسفي والتعذيب وسوء المعاملة على يد قوات الأمن. |
Fueron dispersadas rápidamente por fuerzas de seguridad marroquíes. | UN | وكان يجري تفريقها بسرعة على يد قوات الأمن المغربية. |
93. Montenegro inquirió sobre las medidas para luchar contra la trata de seres humanos, ayudar a las víctimas y crear un mecanismo de denuncia que permitiera investigar las denuncias de actos de tortura cometidos por el personal de seguridad. | UN | 93- وسأل الجبل الأسود عن التدابير المتخذة لمكافحة الاتجار بالبشر ودعم الضحايا؛ ولوضع آلية لتلقي الشكاوى هدفها التحقيق في البلاغات المتعلقة بأعمال التعذيب المرتكبة على يد قوات الأمن. |