Estamos seguros de que esa labor ha sido decisiva en los múltiples y complejos momentos de las negociaciones. | UN | ونحن على يقين من أن مساهمته قد لعبت دورا حاسما في تقدم هذه المفاوضات المعقدة. |
Estamos seguros de que entonces y sólo entonces se sabrá la verdad. | UN | ونحن على يقين من أن الحقيقة عندها ستظهر وعندها فقط. |
Tengo la certeza de que la Conferencia espera con impaciencia escuchar sus declaraciones. | UN | وإنني على يقين من أن المؤتمر يتطلع إلى الاستماع لبيانه. |
La Comisión Consultiva confía en que con el nuevo enfoque se procurará subsanar los fallos que se detectaron en el examen global realizado en 2010. | UN | واللجنة الاستشارية على يقين من أن النهج الجديد سيعالج أوجه القصور التي حُددت في الاستعراض الشامل الذي جرى في عام 2010. |
Asimismo señala que está convencido de que la importante contribución que Jordania está haciendo a ese respecto producirá beneficios en el futuro, no sólo en esa región sino en todo el mundo. | UN | وصرح بأنه على يقين من أن المساهمة الكبيرة المقدمة من اﻷردن الى اﻷكاديمية ستؤتي ثمارها في المستقبل، لا في تلك المنطقة فحسب بل في جميع أنحاء العالم. |
Mi delegación está convencida de que bajo su dirección, este período de sesiones culminará con éxito. | UN | ووفدي على يقين من أن هذه الدورة ستسفر، تحت قيادتكم، عن نتيجة ناجحة للغاية. |
Por ello, Embajador Bersheda, tenga la seguridad de que la delegación de Chile lo apoyará en todos sus esfuerzos por sustraer a esta Conferencia del largo estancamiento por el que atraviesa. | UN | لذلك، سيدي السفير بيرشيدا، كونوا على يقين من أن وفد شيلي سيدعمكم في كل جهودكم من أجل إنهاء حالة الجمود الطويل التي أصابت مؤتمر نزع السلاح. |
Estoy seguro de que su declaración será seguida con mucho interés por la Conferencia. | UN | إنني على يقين من أن المؤتمر سيتابع بيانه بقدر كبير من الاهتمام. |
Estamos seguros de que la comunidad internacional dará un paso definitivo para derrotar, de una vez por todas, esta terrible enfermedad. | UN | ونحن على يقين من أن المجتمع العالمي سيتخذ خطوة نهائية وقاطعة نحو دحر هذا الداء البشع إلى الأبد. |
Estamos seguros de que el Embajador Al-Nasser aprovechará esta oportunidad para mirar hacia adelante y alcanzar un progreso común. | UN | ونحن على يقين من أن السفير النصر، سيغتنم هذه الفرصة لاستشراف آفاق المستقبل وتحقيق التقدم للجميع. |
Estamos seguros de que su liderazgo orientará nuestra labor por una senda fructífera. | UN | وإننا على يقين من أن قيادتكم ستوجه عملنا على درب النجاح. |
Estamos seguros de que el acuerdo sobre estas cuestiones contribuirá mucho a fortalecer el régimen de no proliferación. | UN | ونحن على يقين من أن الاتفــاق علــى هـذه اﻷمور سيسهــم إسهامــا هائلا في تعزيز نظام عدم الانتشار. |
Estamos seguros de que esta Organización no nos fallará. | UN | ونحن على يقين من أن هذه المنظمة لن تخيب ظننا. |
Estamos seguros de que el de ustedes también. | UN | ونحن على يقين من أن تلك هي مصلحتكم أيضا. |
El Presidente tiene la certeza de que todas las delegaciones presentes son conscientes de la importancia de la labor que habrán de desempeñar. | UN | وأضاف أنه على يقين من أن جميع الوفود الحاضرة تعي تماما أهمية المهام التي ستتناولها. |
Mi delegación confía en que dichos esfuerzos faciliten grandemente la labor de los Estados en el cumplimiento de la Convención y de los dos Acuerdos de aplicación. | UN | ووفدي على يقين من أن هذه الجهود ستيسر كثيرا أعمال الدول في سبيل تنفيذ الاتفاقية واتفاقي التنفيذ. |
El Ministerio está convencido de que la Secretaría General, en sus informes y comunicaciones sobre Somalia, tomará en consideración lo que se acaba de exponer. | UN | والوزارة على يقين من أن الأمانة العامة ستراعي في تقاريرها ورسائلها عن الصومال ما سلف ذكره. |
Ucrania está convencida de que la paz y la concordia traerán el bienestar y la prosperidad a todos los pueblos de la ex Yugoslavia. | UN | وأوكرانيا على يقين من أن السلام والوئام سيحققان الازدهار والرفاه لجميع شعوب يوغوسلافيا السابقة. |
Tengo la seguridad de que, en esta delicada coyuntura, sus reconocidas aptitudes serán de gran utilidad para llevar adelante los trabajos de la Conferencia, para lo que puede contar con el apoyo de mi delegación. | UN | وإنني على يقين من أن قدرتكم المعترف بها تماماً ستكون، في هذا الظرف الحساس، بمثابة مكسب قيّم للغاية في توجيه أعمال مؤتمرنا ليتقدم إلى الأمام، ويمكنكم الاعتماد على دعم وفدي. |
Estoy seguro de que las otras organizaciones regionales e internacionales estarán dispuestas a brindar su propia contribución a esta causa. | UN | وأنا على يقين من أن منظمات دولية وإقليمية أخرى ستكون قادرة أيضا على تقديم إسهامها لهذه القضية. |
Bulgaria ya ha presidido anteriormente esta Conferencia con gran éxito y estamos seguros que así será también el año próximo. | UN | لقد رأست بلغاريا هذا المؤتمر بنجاح فائق في وقت سابق، ونحن على يقين من أن الأمر سيكون كذلك في العام القادم. |
La oradora está segura de que el siguiente informe periódico de Austria incluirá información sobre muchos más casos similares. | UN | وقالت إنها على يقين من أن التقرير الدوري القادم للنمسا سيتضمن معلومات عن قدر أكبر بكثير من القضايا المماثلة. |
El Subcomité confía que un aumento del personal de su secretaría tendrá como consecuencia mayor estabilidad en este sentido. | UN | واللجنة الفرعية على يقين من أن زيادة عدد موظفي خدمات الأمانة ستفضي إلى مزيد من الاستقرار في هذا الصدد. |
Las Naciones Unidas y la Unión Africana confían en que un proceso político serio también ayudaría al Gobierno del Sudán a ganarse la confianza de la comunidad internacional. | UN | والأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي على يقين من أن التنفيذ الجدي لعملية سياسية سيساعد أيضا حكومة السودان في بناء جسور الثقة مع المجتمع الدولي. |
Conocemos su capacidad y experiencia y no nos cabe duda de que el Consejo está en buenas manos. | UN | ونحن على يقين من أن المجلس في أيد أمينة، بلا شك، بفضل مهاراتكم وخبرتكم. |
Siempre hemos estado convencidos de que el futuro del Tratado debía estar por encima de nuestras diferencias e incluso de nuestras divisiones. | UN | لقد كنا دائما على يقين من أن مستقبل المعاهدة يجب أن يعلو على خلافاتنا بل على انقساماتنا. |
Estamos convencidos de que la consecución del desarrollo sostenible exige la integración de sus componentes económico, ambiental y social. | UN | ونحن على يقين من أن إنجاز التنمية المستدامة يتطلب تحقيق التكامل بين عناصرها الاقتصادية والبيئية والاجتماعية. |
estaba convencido de que el personal del PNUD continuaría trabajando con dedicación y compromiso para fortalecerlo como principal organización de desarrollo del mundo, y de que los miembros de la Junta Ejecutiva mantendrían su apoyo al Programa y lo orientarían mientras terminaba su transformación. | UN | وأضاف قائلا إنه على يقين من أن موظفي البرنامج اﻹنمائي سيواصلون العمل بتفان والتزام لتعزيز البرنامج باعتباره المنظمة اﻹنمائية الرئيسية في العالم، وأن أعضاء المجلس التنفيذي سيواصلون دعم البرنامج اﻹنمائي وتوجيه المنظمة وهي تستكمل عملية التحول التي تجتازها. |