En cuanto a la evaluación del riesgo para la ISS, se consideró la amenaza de una fragmentación de un piso superior o una nave espacial en una órbita cercana. | UN | ولتقدير المخاطر لمحطة الفضاء الدولية، نظر في الخطر الناجم عن تشظي مرحلة عليا أو مركبة فضائية في مدار مجاور. |
Los fiscales asignados para formular la acusación en los casos de tortura tampoco son necesariamente de rango superior o cuentan con la experiencia adecuada. | UN | وإن المدعين العامين الذين يكلفون بالمقاضاة في حالات التعذيب ليسوا بالضرورة في رتب عليا أو ذوي خبرة مناسبة. |
No hay civilizaciones, razas, culturas o lenguas superiores o inferiores. | UN | فليس هناك من حضارات أو أعراق أو ثقافات أو لغات عليا أو دنيا. |
Entre las mujeres que trabajan, el 54,6% tiene estudios superiores o secundarios especializados, mientras que el indicador análogo entre los hombres es más bajo (el 37,1%). | UN | و54.6 في المائة من النساء العاملات حائزات على شهادات عليا أو ثانوية متخصصة مقابل 37.1 في المائة للرجال. |
El Comité cuestionó la utilidad de designar altas o bajas prioridades a nivel de producto o actividad, que representaba un 10% de los recursos, y recomendó la interrupción de esta práctica. | UN | ٠٤ - واعترضت اللجنة على جدوى إسناد مرتبة أولوية عليا أو دنيا على مستوى الناتج أو النشاط، لما يمثل ٠١ في المائة من الموارد، وأوصت بوقف العمل بذلك. |
Los conflictos de competencia y de jurisdicción entre los tribunales militares y los tribunales de derecho común deben ser resueltos por un órgano judicial superior que pertenezca a la jurisdicción ordinaria y esté integrado por jueces independientes, imparciales y competentes, de ser posible por un tribunal supremo o un tribunal constitucional. | UN | أما القضايا المتعلقة بتنازع الاختصاصات والولايات القضائية بين المحاكم العسكرية ومحاكم القانون العام فيجب أن تفصل فيها هيئة قضائية من درجة أعلى مثل محكمة عليا أو محكمة دستورية تشكل جزءاً من نظام المحاكم العادية وتتألف من قضاة مستقلين ومحايدين وأكفاء. |
y) Las formalidades que sean necesarias, una vez aceptada una oferta, para la validez del contrato adjudicado, inclusive, cuando corresponda, la firma de un contrato escrito de conformidad con el artículo 36 o la aprobación de una autoridad más alta o del gobierno y una estimación del tiempo que, una vez expedido el aviso de aceptación, se necesitará para obtener esa aprobación; | UN | )ذ( أية اجراءات شكلية تكون مطلوبة حال قبول العطاء لكي يصبح عقد الاشتراء ساري المفعول، بما في ذلك، إذا اقتضى اﻷمر، تنفيذ عقد اشتراء كتابي عملا بأحكام المادة ٣٦، وموافقة سلطة عليا أو حكومة والفترة الزمنية المقدرة التي يجب أن تفصل بين ارسال اﻹخطار بالقبول وبين الحصول على الموافقة؛ |
Como se ha señalado, gozan de inmunidad ratione personae solamente las personas que ocupan los cargos supremos o altos cargos del Estado, y esa inmunidad está directamente relacionada con el cargo. | UN | وعلى غرار ما أشير إليه، يتمتع بالحصانة المرتبطة بالشخص بدون الأفراد الذين يشغلون مناصب عليا أو رفيعة المستوى في الحكومة فحسب، وهي ترتبط مباشرة بتلك الوظائف. |
Si el niño se inscribe para asistir a clases diurnas en la escuela básica, la escuela secundaria superior o una institución de enseñanza técnica o para otra forma de estudio por razones médicas, la prestación se paga hasta que el niño cumpla 19 años de edad. | UN | وإذا التحق الطفل بدراسة نهارية في مدرسة أساسية، أو مدرسة ثانوية عليا أو معهد تعليمي مهني أو شكل آخر للدراسة لأسباب طبية، تُدفع إعانة الطفل حتى يبلغ الطفل من العمر 19 عاما. |
Los maestros pueden enseñar desde el primero al octavo grado si tienen un título de logopedia o similar expedido por una escuela superior o universidad. | UN | ويجوز للمدرسين تدريس التلاميذ من الصف الأول إلى الصف الثامن إذا كانوا حاصلين على شهادة في تقويم اللفظ أو على شهادة مماثلة من مدرسة عليا أو من معهد ما. |
Si el niño se matricula en la escuela básica, la escuela secundaria superior o una institución de enseñanza técnica, la prestación se paga hasta que el hijo cumpla 19 años. | UN | وللطفل الملتحق بمدرسة أساسية أو ثانوية عليا أو مدرسة مهنية تعمل على أساس التعليم الأساسي الحق في الاستحقاقات الأسرية حتى بلوغه أو بلوغها 19 سنة من العمر. |
El Uruguay tiene una legislación interna amplia para prevenir y castigar la tortura y prohíbe que se someta a tortura a una persona, incluso en caso de orden de un superior o circunstancias especiales. | UN | وهناك تشريع داخلي شامل يمنع التعذيب ويعاقب عليه في أوروغواي. ويحظر القانون تعذيب أي شخص، حتى في حالة صدور أمر من جهة عليا أو في ظروف خاصة. |
12. El Sr. Georgiou no tuvo derecho a impugnar ante una instancia superior o una autoridad judicial la decisión del Comisionado sobre su aislamiento. | UN | 12- وليس للسيد جورجيو حق الطعن أمام سلطة عليا أو قضائية في قرار المفوض بشأن مكان احتجازه. |
De no existir tal acuerdo, normalmente será necesario transmitir por conducto diplomático al otro país una solicitud de asistencia judicial, lo que entrañará la intervención de tribunales superiores o de altos funcionarios de los dos países en cuestión. | UN | وفي غياب هذا الاتفاق، يتعين إحالة طلب المساعدة القضائية اﻷجنبية عادة من خلال القنوات الدبلوماسية ويتطلب ذلك اشراك محاكم عليا أو مسؤولين حكوميين رفيعي المستوى في البلدان المعنية. |
En lugar de ello, procuró establecer la índole, el alcance y, en lo posible, las pautas que seguían los crímenes, y determinar si se habían planeado de antemano y si habían sido ordenados por autoridades superiores o contado con su tolerancia. | UN | واﻷحرى، أنها سعت إلى تحديد طبيعة الجرائم ونطاقها، بل ونمطها إذا أمكن، وما إذا كانت مخططة مسبقا وارتكبت بأمر من جهات عليا أو سمحت بها مثل هذه الجهات. |
También deben eliminarse otros impedimentos al establecimiento de la responsabilidad penal, entre ellos la defensa basada en la obediencia a órdenes superiores o los plazos de prescripción excesivamente breves, en los casos en que sean aplicables tales prescripciones. | UN | كما ينبغي إزالة معوقات أخرى تعترض سبيل تحديد المسؤولية القانونية، كالتذرع بإطاعة أوامر عليا أو قِصَر سريان فترات التقادم إلى حد غير معقول في الحالات التي تسري عليها هذه الفترات. |
En su 33º período de sesiones, el Comité del Programa y de la Coordinación recomendó que se suprimiese la designación de altas o bajas prioridades a nivel de producto o actividad, que representaba un 10% de los recursos; la Asamblea General, en su resolución 48/228, suscribió la recomendación. | UN | وأوصت لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها الثالثــة والثلاثين بأن يوقف العمل بتحديد أولوية عليا أو دنيا على مستوى الناتج أو النشاط، لما يمثل ١٠ في المائة من الموارد؛ وقد أيــدت الجمعية العامــة التوصية في قرارها ٤٨/٢٢٨. |
Se recordará que durante el examen del proyecto de presupuesto por programas para 1994-1995, el Comité del Programa y de la Coordinación cuestionó la utilidad de designar altas o bajas prioridades a nivel de producto o actividad y recomendó la interrupción de esta práctica. | UN | 5 - وتجدر الإشارة إلى أن لجنة البرنامج والتنسيق قد شككت، أثناء نظرها في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 1994-1995، في جدوى تعيين أولويات عليا أو دنيا على مستوى النواتج أو الأنشطة، وأوصت بوقف هذه الممارسة(). |
Los conflictos de competencia y de jurisdicción entre tribunales militares y tribunales de la jurisdicción ordinaria deberían ser resueltos por un órgano judicial superior perteneciente a la jurisdicción ordinaria, integrado por magistrados independientes, imparciales y competentes, como un tribunal supremo o un tribunal constitucional. | UN | أما القضايا المتعلقة بتنازع الاختصاصات والولايات القضائية بين المحاكم العسكرية ومحاكم القانون العام فيجب أن تفصل فيها هيئة قضائية من درجة أعلى مثل محكمة عليا أو محكمة دستورية تشكل جزءاً من نظام المحاكم العادية وتتألف من قضاة مستقلين ومحايدين وأكفاء. |
Los conflictos de competencia y de jurisdicción entre tribunales militares y tribunales de la jurisdicción ordinaria deberían ser resueltos por un órgano judicial superior perteneciente a la jurisdicción ordinaria, integrado por magistrados independientes, imparciales y competentes, como el tribunal supremo o el tribunal constitucional. | UN | أما القضايا المتعلقة بتنازع الاختصاصات والولايات القضائية بين المحاكم العسكرية ومحاكم القانون العام فيجب أن تفصل فيها هيئة قضائية من درجة أعلى مثل محكمة عليا أو محكمة دستورية تشكل جزءاً من نظام المحاكم العادية وتتألف من قضاة مستقلين ومحايدين وأكفاء. |
u) Las formalidades que sean necesarias, una vez aceptada una oferta, para la validez del contrato adjudicado, inclusive, cuando corresponda, la firma de un contrato escrito o la aprobación de una autoridad más alta o del Gobierno y una estimación del tiempo que, una vez expedido el aviso de aceptación, se necesitará para obtener esa aprobación; | UN | )ش( أية اجراءات شكلية تكون مطلوبة حال قبول الاقتراح لكي يصبح عقد الاشتراء، ساري المفعول، بما في ذلك، حيث ينطبق، تنفيذ عقد اشتراء كتابي، وموافقة سلطة عليا أو الحكومة والفترة الزمنية المقدرة التي يجب أن تفصل بين إرسال اﻹخطار بالقبول وبين الحصول على الموافقة؛ |
y) Las formalidades que sean necesarias, una vez aceptada una oferta, para la validez del contrato adjudicado, inclusive, cuando corresponda, la firma de un contrato escrito de conformidad con el artículo 35 o la aprobación de una autoridad más alta o del gobierno y una estimación del tiempo que, una vez expedido el aviso de aceptación, se necesitará para obtener esa aprobación; | UN | )ذ( أية اجراءات شكلية تكون مطلوبة حال قبول العطاء لكي يصبح عقد الاشتراء، ساري المفعول، بما في ذلك، إذا اقتضى اﻷمر، تنفيذ عقد اشتراء كتابي عملا بأحكام المادة ٣٥، وموافقة سلطة عليا أو حكومة والفترة الزمنية المقدرة التي يجب أن تفصل بين ارسال اﻹخطار بالقبول وبين الحصول على الموافقة؛ |
Con frecuencia, al fundamentar con argumentos funcionales la inmunidad ratione personae se señala que esa inmunidad se concede a personas que ocupan no sólo los cargos supremos o altos cargos de un Estado, sino sólo aquellos cargos que están necesariamente relacionados con el ejercicio de la función de representación del Estado en las relaciones internacionales. | UN | ويذكر المؤلفون الذين يصفون المنطق الوظيفي للحصانة المرتبطة بالشخص أن هذه الحصانة تمنح عادة للأشخاص الذين يشغلون وظائف عليا أو رفيعة المستوى، لكنها تمنح أيضا لمن يشغلون وظائف تتصل مباشرة بأداء مهام تمثيلية للدولة في مجال العلاقات الدولية(). |
Junto con los bancos locales ha puesto en marcha un plan mediante el cual los jóvenes consiguen préstamos sin garantía a fin de poner en marcha una empresa comercial o realizar estudios de posgrado o especialización en el extranjero. | UN | وشرعت في خطة مع المصارف المحلية يمكن للشباب من خلالها أن يحصلوا على قروض بلا ضمان من أجل البدء في مشروع تجاري أو القيام بدراسات عليا أو تخصصية في الخارج. |
Con respecto al nivel educativo, el 39,3% de la población de más de 25 años tiene educación secundaria; el 6,9% tiene un título de diplomatura; el 4,8% tiene un título de licenciatura y el 2,6% tiene un título universitario o profesional. | UN | أما فيما يتصل بالتحصيل التعليمي، فنسبة 39.3 في المائة من السكان الذين تبلغ أعمارهم 25 سنة فما فوق هم متخرجون من المدرسة الثانوية؛ و 6.9 في المائة حصلوا على شهادة جامعية متوسطة؛ و 4.8 في المائة على شهادة البكالوريوس؛ و 2.6 في المائة على شهادة عليا أو فنية. |