"عليها الدول الأعضاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por los Estados Miembros
        
    • las cuales los Estados Miembros
        
    • aprobación de los Estados miembros
        
    • Estados Miembros de
        
    • los cuales los Estados Miembros
        
    Con todo, los proyectos aprobados por los Estados Miembros para financiar por medio de la Cuenta para el Desarrollo se llevarán a cabo. UN ومع ذلك، سيتم تنفيذ المشاريع الممولة من حساب التنمية التي وافقت عليها الدول الأعضاء.
    El plan de mediano plazo debería reflejar las esferas de trabajo de la UNCTAD convenidas por los Estados Miembros en Bangkok. UN فالخطة المتوسطة الأجل ينبغي أن تعكس مجالات عمل الأونكتاد التي اتفقت عليها الدول الأعضاء في بانكوك.
    Objetivo: Mejorar la gestión de los recursos de la Misión aprobados por los Estados Miembros. UN الهدف: تحسين إدارة موارد البعثة التي وافقت عليها الدول الأعضاء.
    Los gastos adicionales se han previsto en los presupuestos respectivos y por ello se absorben sin exceder los niveles presupuestarios aprobados por los Estados Miembros. UN وبالنسبة للتكاليف الاضافية، فإنه يجري استيعابها ضمن حدود الميزانية التي وافقت عليها الدول الأعضاء.
    Las cuestiones respecto de las cuales los Estados Miembros no lleguen a un acuerdo durante las negociaciones tendrán que ser postergadas hasta la realización del examen. UN والمسائل التي لن تتفق عليها الدول الأعضاء في المفاوضات سيتعين إرجاؤها إلى الاستعراض.
    Por ello, las directrices de la Secretaría relativas al mantenimiento de la paz deben contar con la aprobación de los Estados miembros. UN ومن هنا فإن أي مبادئ توجيهية للأمانة العامة تتعلق بحفظ السلام ينبغي أن توافق عليها الدول الأعضاء.
    Nigeria sigue comprometida a apoyar toda iniciativa acordada por los Estados Miembros en aras de un fortalecimiento de la Organización. UN وتبقى ملتزمة بدعم أي مبادرات تتفق عليها الدول الأعضاء سعياً إلى تعزيز المنظمة.
    El Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 es el primer documento importante de las Naciones Unidas convenido por los Estados Miembros en una cumbre que se refiere a la seguridad humana: UN والوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 هي أول وثيقة رئيسية من وثائق الأمم المتحدة تتفق عليها الدول الأعضاء على مستوى القمة وتتضمن إشارة إلى الأمن البشري.
    Es necesario abstenerse de politizar ese examen y de volver a cuestionar una modalidad de funcionamiento que ha sido aprobada por los Estados Miembros. UN ويتعين الانتباه إلى عدم تسييس هذا الاستعراض والتشكيك في طريقة عمل وافقت عليها الدول الأعضاء.
    El Relator Especial cita opiniones de los comités de las Naciones Unidas que no se reflejan en los tratados acordados por los Estados Miembros. UN ويستشهد المقرر الخاص بآراء للجان الأمم المتحدة لا ترد في المعاهدات التي وافقت عليها الدول الأعضاء.
    Si bien las contribuciones voluntarias son una importante fuente de financiación, no pueden reemplazar la financiación periódica y previsible para las actividades fundamentales, y no deberían utilizarse para cambiar las prioridades acordadas por los Estados Miembros. UN وتشكل التبرعات مصدرا هاما من مصادر التمويل، ولا يمكن أن تحل محل التمويل المنتظم الذي يمكن التنبؤ به للأنشطة الأساسية، وينبغي ألا تستخدم في تغيير الأولويات التي اتفقت عليها الدول الأعضاء.
    Se le considera un foro para oficializar gradualmente los sistemas de cooperación acordados por los Estados Miembros. UN وينظر إليها على أنها منتدى لإضفاء الطابع الرسمي تدريجياً على نظم التعاون التي اتفقت عليها الدول الأعضاء.
    ii) Número de recomendaciones de asistencia técnica formuladas por la Dirección Ejecutiva acordadas por los Estados Miembros UN ' 2` عدد توصيات المديرية التنفيذية المتعلقة بتقديم المساعدة التقنية التي توافق عليها الدول الأعضاء
    Esas actividades forman parte de las nueve esferas prioritarias acordadas por los Estados Miembros de la IGAD en el marco del programa de acción regional de esa organización. UN وتشكل هذه الميادين جزءاً من مجالات الأولوية التسعة التي اتفقت عليها الدول الأعضاء في إيغاد في إطار برنامج إيغاد للعمل دون الإقليمي.
    La Unión Europea considera que tal programa de acción debería abarcar soluciones concretas convenidas por los Estados Miembros, así como compromisos políticos, normas y directrices para nuestra futura labor. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن برنامج العمل هذا ينبغي أن يشمل حلولا ملموسة تتفق عليها الدول الأعضاء جنبا إلى جنب مع الالتزامات السياسية، والمعايير والمبادئ التوجيهية لعملنا في المستقبل.
    El debate general podría dar el tono centrándose sobre los temas esenciales convenidos previamente por los Estados Miembros, idealmente basándose en las prioridades señaladas por el Secretario General en su memoria sobre la labor de la Organización. UN ويمكن أن تهيئ المناقشة العامة الساحة بالتركيز على الموضوعات الرئيسية التي تتفق عليها الدول الأعضاء مسبقا - بالاعتماد بشكل مثالي على الأولويات التي حددها الأمين العام في تقريره عن أعمال المنظمة.
    Se han suministrado a las Naciones Unidas recursos suficientes para atender las necesidades prioritarias convenidas por los Estados Miembros, con lo cual no deberían necesitarse fondos adicionales para esa actividad. UN وقال إن الأمم المتحدة زودت بمقادير وافرة من الموارد للوفاء بالاحتياجات ذات الأولوية التي توافق عليها الدول الأعضاء ولا ضرورة بالتالي إلى توفير مبالغ إضافية من أجل ذلك النشاط.
    13. Es necesario un documento de planificación para ayudar a la Secretaría a desempeñar los mandatos convenidos por los Estados Miembros. UN 13 - وذكر أنه يلزم وجود وثيقة عن التخطيط تساعد الأمانة العامة في النهوض بالولايات التي وافقت عليها الدول الأعضاء.
    Las cuestiones respecto de las cuales los Estados Miembros no lleguen a un acuerdo durante las negociaciones deberían aplazarse hasta la realización del examen. UN وسيتعين تأجيل القضايا التي لا تتفق عليها الدول الأعضاء في المفاوضات إلى حين إجراء الاستعراض.
    Las recomendaciones en que hay convergencia de ideas y que se someten a la aprobación de los Estados miembros en la 41ª reunión ejecutiva de la Junta de Comercio y Desarrollo con miras a su aplicación; UN المجموعة 1 توصيات تتضمن أفكاراً تحظى بتوافق ويُوصى بأن تصادق عليها الدول الأعضاء في الدورة التنفيذية الحادية والأربعين لمجلس التجارة والتنمية، بغية تنفيذها؛
    El papel decisivo de una cláusula de examen guarda relación con todos los demás aspectos de la reforma del Consejo de Seguridad, especialmente aquéllos respecto de los cuales los Estados Miembros no lleguen a un acuerdo en las negociaciones. UN 23 - ويرتبط الدور المحوري لبند الاستعراض بجميع الجوانب الأخرى من إصلاح مجلس الأمن وعلى وجه الخصوص بتلك الجوانب التي لا تتفق عليها الدول الأعضاء أثناء المفاوضات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus