"عليهم أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tienen que
        
    • deberían
        
    • deben
        
    • tendrán que
        
    • Necesitan
        
    • tenían que
        
    • tiene que
        
    • tendrían que
        
    • debían
        
    • tener que
        
    • han de
        
    • debería
        
    • que les
        
    • obligados a
        
    • debe
        
    Pero, con mucho, lo peor que hacemos a los varones, haciéndoles sentir que tienen que ser duros, es que los dejamos con egos muy frágiles. TED إلا أن أسوأ ما نفعله بالذكور، بجعلهم يشعرون بأنه عليهم أن يكونوا حازمين، هو أننا نربي فيهم شعورًا جد هش بذواتهم.
    No tienen que estar en la oficina en un cierto momento, o a cierta hora. TED ولا يجب عليهم أن يكونوا في المكتب في وقت معين، ولا أي وقت.
    Sin embargo, no era asunto de su competencia venir de Londres y decir a los isleños lo que tenían que hacer; éstos deberían decidir por su cuenta. UN لكنه أضاف أن اﻹتيان من لندن ﻹفهام سكان الجزر ما يجب أن يفعلوه ليس من شأنه هو وأن عليهم أن يحسموا اﻷمور بأنفسهم.
    deben abstenerse de crear obstáculos innecesarios en el camino que lleva a la paz mediante actos de provocación que puedan causar hostilidad, sospechas y temor. UN ينبغي عليهم أن يمتنعوا عن وضع عقبات غير ضرورية في طريق السلام بإثارة أعمال من شأنها أن تسبب العداء والشك والخوف.
    Si ellos quieren convencernos, tendrán que reunirse con nosotros, y no solamente una vez al año en este Comité. UN وإذا أرادوا إقناعنا، فإن عليهم أن يجتمعوا معنا، وليس مرة في السنة فحسب، في هذه اللجنة.
    Pero para que los jóvenes se sientan alentados a hacerlo Necesitan participar en las decisiones que definen las soluciones por las cuales deberán pagar. UN ولكن لتشجيع الشباب أن يفعلوا ذلك، ينبغي إشراكهم في القرارات التي تحدد الحلول التي يتعين عليهم أن يدفعوا من أجلها.
    Los dejamos en el fondo para que hallen su propio modo de subir. Alguna vez tienen que aprender. Open Subtitles تركناهم في الأسفل ليجدوا طريقهم بنفسهم يجب عليهم أن يتعلموا الإعتماد على أنفسهم يوما ما
    tienen que permanecer cerca siempre, está en el código de la banda. Open Subtitles عليهم أن يبقوا ضمن مدى الاستماع، ذلك من طقوس الفرقة
    Si dices que las dejaste en el carro, entonces tienen que estar aquí. Open Subtitles إذا قُلتَ بأنكَ تركتهم في السيارة إذاً عليهم أن يكونوا هنا
    tienen que pensar que nos han acallado. Sigue trabajando en el cuerpo exhumado. Open Subtitles عليهم أن يعتقدوا أنّهم أوقفونا، واصلي العمل على الجثة المُستخرجة فحسب.
    Sobre todo cuando los chicos convencen a chicas a hacer cosas que no deberían. Open Subtitles خصوصاً عندما يقوم فتيان صغار بأشياء لا يجب عليهم أن يقوموا بها.
    deberían tomar mejores fotos y ponerlas en el libro para que la gente pueda disfrutarlas. Open Subtitles يجب عليهم أن يلتقطوا صورة أفضل . ويضعوها في الكتاب ليستمتعوا بها القراء
    Ahora bien, si el ejército de los serbios de Bosnia seguía atacando, deberían trabar combate directamente en caso necesario. UN ولكن، إذا استمر جيش صرب البوسنة في الهجوم، فإن عليهم أن يشتبكو معهم في قتال مباشر إذا كان ذلك ضروريا.
    Además, deben conducir un equipo capacitado y convenientemente equipado para recoger indicios materiales en el escenario de un delito ambiental. UN يضاف إلى ذلك أن عليهم أن يستعينوا بفريق مدرب ومجهز لجمع القرائن المادية من موقع الجريمة البيئية.
    Para ello, deben obtener del vendedor la cesión del saldo pendiente del precio de compra o del arrendador la del contrato de arrendamiento. UN ولكي يحصلوا عليه، يجب عليهم أن يحصلوا على إحالة لعقد البيع من البائع أو على إحالة لعقد الإيجار من المؤجّر.
    Camma se interpone para detener el conflicto entre ambos rivales, quienes deben respetar su autoridad. TED تقف كاما بين الأطراف المتنازعة لتمنعهم من القتال يجب عليهم أن يحترموا سلطتها
    Los pueblos que viven en tierras bajas tendrán que emigrar hacia tierras más altas. UN فالناس الذين يعيشون في المناطق المنخفضة عليهم أن ينتقلوا إلى المناطق المرتفعة.
    Necesitan saber lo que está sucediendo, las cosas horribles que se hacen entre ellas. Open Subtitles عليهم أن يعلموا ما الذي يجري الأشياء الرهيبة التي يفعلونها لبعضهم البعض
    No recibieron remuneración alguna ni asistencia médica en el caso de accidentes, y tenían que llevar sus propios alimentos y elementos a la obra. UN ولم يحصلوا على أي أجر أو مساعدة طبية حين وقعت حوادث، وكان عليهم أن يحضروا غذاءهم ولوازمهم إلى موقع البناء.
    Supongo que en última instancia los burócratas de financiación realmente tiene que organizarse. TED أفترض أن الممولين البيروقراطيين عليهم أن يقوموا بواجبهم مع بعضهم في النهاية.
    tendrían que demostrar que sería menos probable que los terroristas conspiraran contra nosotros aliándose con gobiernos hostiles porque habríamos renunciado a nuestras armas nucleares. UN ويتعين عليهم أن يثبتوا أن احتمال أن يتآمر الإرهابيون ضدنا مع حكومات معادية، سيقل إذا ما تخلينا عن أسلحتنا النووية.
    Los detenidos estaban apretujados en un hangar que prácticamente carecía de ventilación y debían dormir sobre el piso de hormigón. UN وجرى حشد المحتجزين في حظيرة تكاد تكون بلا تهوية، وكان عليهم أن يناموا على اﻷرض الصلبة العارية.
    La gente normal es la que va a tener que pagar por todo esto; Open Subtitles الأشخاص العاديين سيكونوا هم من سيكون عليهم أن يدفعوا ثمن كل هذا
    Los participantes en esta reunión han de adoptar decisiones críticas en el drama humano que se está desarrollando. UN والمشاركون في هذه الجلسة عليهم أن يتخذوا خيارات هامة في المسرحية الإنسانية التي تتكشف فصولا.
    - Se debería haber utilizado la radiografía en la cabeza en el hospital. Open Subtitles كـان عليهم أن يفحصوا رأسك بالأشعة السينيـة في المستشفى لقـد فعلـوا
    De ahí que les resulte difícil entender las razones que pueden llevar a un paciente a interrumpir voluntariamente el tratamiento. UN من أجل هذا السبب يصعب عليهم أن يفهموا أن المريض قد يتوقف بصورة طوعية عن مواصلة العلاج.
    Están obligados a proporcionar información personal detallada en su formulario de solicitud de una licencia de importación. UN ويتعين عليهم أن يقدموا تفاصيل شخصية في طلبات الحصول على تراخيص الاستيراد.
    La gente no debe asustarse del gobierno, deben asustarse de sus compañías de celulares. Open Subtitles لايجب على الناس القلق من الحكومات عليهم أن يقلقوا من شركات الهواتف

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus